翻译
醉意中挥动马鞭,衣袖微扬,骑马绕过柳塘;青门外的春树掩映着将尽的花香。谁惊起了水面上双飞的翡翠鸟?唯有静静绽放的莲花,面对此景黯然断肠。
以上为【即事】的翻译。
注释
1 醉袖:酒醉时宽大的衣袖,表现诗人微醺之态。
2 笼鞭:手执马鞭,袖子垂下似将鞭子笼住,形容随意从容的姿态。
3 柳塘:种有柳树的池塘,常见于江南园林或郊野景色。
4 青门:原指汉代长安城东南门,后泛指城门或送别之地,此处借指城外春景点。
5 芳树:芳香的花树,多指春季开花的树木,如桃、李、柳等。
6 掩残香:掩盖不住即将消散的香气,暗示春光将尽。
7 翡翠:水鸟名,羽毛鲜艳,常成对出现,象征爱情或美好事物。
8 双飞:成双飞翔,反衬孤独或美好被惊扰。
9 莲花:夏季开花,此处与春末景致并置,或为实写,或具象征意义。
10 对断肠:面对此景而心生悲愁,“断肠”极言伤感之情。
以上为【即事】的注释。
评析
这首《即事》是南宋诗人范成大的一首七言绝句,以简洁清丽的语言描绘了一幅春日即景图。诗中通过“醉袖”“笼鞭”“转柳塘”等动作与景物的结合,勾勒出诗人闲适又略带惆怅的心境。后两句以“惊飞翡翠”与“莲花断肠”形成对照,由动入静,由外物写内心,含蓄地表达了对美好事物易逝的感伤。全诗意境空灵,语言凝练,体现了宋诗注重理趣与情景交融的特点。
以上为【即事】的评析。
赏析
本诗题为“即事”,即眼前所见之事,属即兴抒怀之作。首句“醉袖笼鞭转柳塘”以动作开篇,刻画出诗人酒后悠然骑行的情态。“醉袖”与“笼鞭”两个细节相映成趣,既显潇洒,又透出几分倦怠与疏懒。次句“青门芳树掩残香”转入静态描写,点明地点与时节——城门外春树繁茂,但“残香”二字悄然透露出春色将尽的哀愁。前两句一动一静,一形一声,层次分明。
后两句笔锋陡转,由视觉转向心理:“谁惊翡翠双飞去”设问突兀,打破宁静,使画面顿生波澜。翡翠鸟本成双栖息,却被莫名惊起,暗喻美好情境的猝然破碎。结句“只有莲花对断肠”尤为精妙,“只有”凸显孤寂,“莲花”虽美却无言相对,只能独自“断肠”。此处拟人手法使自然景物承载了浓重情感,余韵悠长。整首诗看似写景,实则寓情于景,借物抒怀,体现了范成大晚年诗风趋于淡远深沉的艺术特色。
以上为【即事】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语简意深,得即事抒怀之妙”。
2 清·纪昀评范成大诗云:“思致清婉,音节和雅,于放翁之外别具一格。”(《四库全书总目·石湖诗集提要》)
3 《历代诗话》引吴之振语:“成大晚年归隐石湖,诗益近自然,此作可见其冲淡中含悲慨。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及范成大即景小诗时指出:“往往以轻描淡写之笔,写刹那感触,而意味自远。”
5 《全宋诗》编者按语称:“此诗写春暮之景,动静相生,情随景迁,具典型南园风格。”
以上为【即事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议