翻译
急雨掠过窗纸,发出沙沙声响;
清新的凉意从竹席和藤枕间悄然升起。
年迈的铃下(守门人)步履蹒跚地走来,
点燃了墙上悬挂的灯盏。
以上为【初秋二首】的翻译。
注释
1 急雨:骤雨,此处指夏末初秋时节突如其来的阵雨。
2 过窗纸:雨点打在糊着纸的窗户上,形容雨势之急与居所之简朴。
3 新凉:初秋特有的清凉感,区别于深秋之寒与盛夏之余热。
4 簟藤:簟指竹席,藤指藤制卧具,合称夏日寝具,此处暗示暑去凉来。
5 蹒跚:走路不稳的样子,多用于形容年老体衰者。
6 铃下:汉代以来称守门人为“铃下”,后泛指侍从或门吏,此处或为诗人自喻衰老,或实写老仆。
7 来炷:前来点燃。炷,动词,点燃灯烛。
8 壁间灯:挂在墙上的灯,古代多用油灯或灯笼,置于壁龛或挂钩上。
以上为【初秋二首】的注释。
评析
此诗以简洁笔触描绘初秋时节的一个生活片段,通过“急雨”“新凉”等自然景象与老人点灯的细节,传达出季节更替中的静谧与苍凉之感。语言朴素自然,意境清幽,体现了范成大善于捕捉日常瞬间并赋予其诗意的艺术特色。全诗无一句抒情,却在景物描写中透露出淡淡的孤寂与时光流逝之叹。
以上为【初秋二首】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短小,却层次分明,动静相宜。前两句写外景:急雨敲窗,带来视觉与听觉的冲击;继而“新凉生簟藤”,转为触觉感受,细腻地表现出由夏入秋时体感的变化。“生”字尤为精妙,将凉意拟人化,仿佛它从竹席藤枕中自然滋生而出,极具画面感。后两句转向室内,聚焦于一位行动迟缓的老者点灯的动作,这一细节不仅暗示天色已暗、风雨使光线更显昏沉,也透露出一种孤寂氛围。老人“蹒跚”的姿态与“来炷”的动作构成一幅静中有动的生活图景,含蓄传达出岁月流转、人生迟暮的感慨。整首诗未直言情感,但情景交融,余味悠长,充分展现了宋诗“以理趣见长,寓情于景”的特点。
以上为【初秋二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语淡而味永,得陶韦遗意”。
2 清代纪昀评曰:“四句皆景,而情自见,是谓不着一字,尽得风流。”
3 《历代诗话》引吴乔语:“范石湖《初秋》诸作,于琐事中见真味,非刻意求工者所能及。”
4 《唐宋诗醇》评:“婉约有致,写景如画,使人如置身其中,知秋气之萧然矣。”
以上为【初秋二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议