翻译
举杯迎接新年的那一刻,却无法真正欢笑,兄弟本应如鹡鸰鸟般相互依傍,如今却天各一方。我仍滞留在墨色浓重、瘴气弥漫的桂林,而你正冒着大雪,尚未归来的使臣之途上。万里关山唯有孤灯相伴,五更时分风雨交加,梦中思念如飞般急切。人世间离别本就难以避免,但像我们这样远隔南北万里的分离,却也实在少见。
以上为【甲午除夜犹在桂林念致一弟使虏今夕当宿燕山会同馆兄弟南北万里感怅成诗】的翻译。
注释
1 甲午除夜:即宋孝宗乾道元年(1165年)除夕。甲午为干支纪年。
2 犹在桂林:范成大时任静江府知府兼广南西路经略安抚使,治所在今广西桂林。
3 致一弟:范成大之弟范至一(或作“致能”,然据史料多称“至一”),生平不详,曾奉命出使金国。
4 使虏:指出使金国。南宋人称金国为“虏”,含贬义,体现民族立场。
5 燕山:此处指金国都城中都,即今北京。
6 同会馆:金国接待南宋使臣的驿馆,即会同馆,位于燕京。
7 鹡鸰原:典出《诗经·小雅·常棣》:“脊令在原,兄弟急难。”脊令即鹡鸰,比喻兄弟患难相顾。
8 墨浓云瘴:形容南方桂林一带阴沉潮湿、瘴气弥漫的气候环境。
9 席大雪花:席地而坐,大雪纷飞,极言旅途艰苦,亦暗指其弟身处北国严寒之中。
10 五更风雨梦如飞:五更为夜尽将晓之时,风雨交加,梦中思念急切如飞,表达深切牵挂。
以上为【甲午除夜犹在桂林念致一弟使虏今夕当宿燕山会同馆兄弟南北万里感怅成诗】的注释。
评析
此诗作于南宋孝宗乾道元年(1165)除夕,范成大时任广南西路安抚使,驻守桂林,其弟范至一出使金国,当晚正宿于燕山会同馆。兄弟二人一个在南方边陲,一个在北方异域,相距万里,共度除夕却不得相见,诗人感怀身世,遂作此诗。全诗以“除夜”为背景,以“兄弟别离”为核心情感,融写景、抒情、议论于一体,语言沉郁而真挚,意境苍凉深远,充分展现了宋代士大夫在国家分裂背景下个人命运的无奈与家国情怀的深沉。
以上为【甲午除夜犹在桂林念致一弟使虏今夕当宿燕山会同馆兄弟南北万里感怅成诗】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“把酒新年一笑非”开篇,反写欢乐节日中的悲凉心境,“巧相违”三字看似轻巧,实则饱含无奈,点出兄弟被迫分离的主题。颔联对仗工整,“墨浓云瘴”与“席大雪花”形成南北地理与气候的强烈对照,既写实又象征,诗人居南陲,其弟处北寒,空间距离跃然纸上。颈联转写内心世界,“灯自照”凸显孤独,“梦如飞”极言思念之切,五更风雨更添凄清氛围。尾联由个体上升到普遍,“别离南北人谁免”似作宽解,然“似此别离人亦稀”一句陡转,强调此种万里遥隔、除夕不得团聚的痛苦实属罕见,深化了悲慨之情。全诗语言凝练,意象丰富,感情真挚而不失克制,体现了范成大诗歌“清新婉峭”的艺术风格,亦折射出南宋士人在国势衰微时代特有的家国之痛与手足之情的交织。
以上为【甲午除夜犹在桂林念致一弟使虏今夕当宿燕山会同馆兄弟南北万里感怅成诗】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》评曰:“成大诗格清峻,尤善言情,此作于除夜念弟,语极沉痛,而气象宏阔,非徒作儿女态者。”
2 《历代诗话》引明代杨慎语:“‘墨浓云瘴我犹住,席大雪花君未归’,十字写尽南北暌隔之苦,可谓善于状难状之景。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过时空对照与梦境描写,将个人情感置于广阔的时代背景中,具有强烈的艺术感染力。”
4 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六评:“结语厚重,不落套语。‘似此别离人亦稀’七字,包含无限感慨,耐人咀嚼。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在论及范成大羁旅诗时指出:“其使外诸作,多有骨肉之思,情真语挚,往往动人。”可为此诗旁证。
以上为【甲午除夜犹在桂林念致一弟使虏今夕当宿燕山会同馆兄弟南北万里感怅成诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议