翻译
迎面而来的狂风迅疾,船头激起浪声如雷鸣般轰响,我却依旧酣然入梦,心绪闲适如铁石般坚定不动。唯有对山水的热爱始终贪恋不倦,刚游罢西山的美景,便又迫不及待地奔向东山。
以上为【镇下放船过东山二首】的翻译。
注释
1 打头风:迎面吹来的风,指逆风或顶风。
2 鼻雷鼾:形容熟睡时打呼噜的声音如同雷鸣,此处用以衬托诗人安眠之深。
3 醉梦:半醉半梦之间,亦可理解为醉意朦胧中的梦境,表现洒脱之态。
4 闲心:清闲宁静的心境。
5 铁石顽:比喻心志坚定,不易动摇,有自嘲亦有自豪之意。
6 爱山:喜爱山水风光,寄托隐逸之志。
7 贪未厌:贪恋而不知满足,表达对自然美景的无限向往。
8 才了:刚刚结束。
9 又东山:再次前往东山,体现游兴不减、流连忘返之情。
10 东山:泛指东方的山峦,也可能实指某处名为“东山”的胜地,与前句“西山”相对。
以上为【镇下放船过东山二首】的注释。
评析
这首诗通过描写舟行途中风急浪高与诗人安然入梦的对比,展现出诗人超然物外、心境豁达的精神状态。诗中“打头风急鼻雷鼾”一句极具画面感与听觉冲击力,以夸张手法写出环境之险与内心之静的强烈反差。“醉梦闲心铁石顽”进一步强调诗人内心的沉稳与淡泊。后两句转写对山水之爱的执着追求,体现其寄情自然、乐而忘返的隐逸情怀。全诗语言简练,意境开阔,情感真挚,是范成大山水诗中的佳作。
以上为【镇下放船过东山二首】的评析。
赏析
此诗为范成大晚年退居故乡期间所作,属于其山水纪游诗的代表之一。首句“打头风急鼻雷鼾”以动态的自然景象开篇,风急浪高,本应令人不安,但诗人却在颠簸之中酣睡如雷,形成强烈反差,凸显其胸襟坦荡、不为外物所扰的品格。第二句“醉梦闲心铁石顽”承接上句,进一步揭示内在心境——即便身处动荡,内心依然如铁石般稳固,所谓“顽”并非愚钝,而是坚守本心的执拗与自得。
后两句笔锋一转,由境入情,直抒对山水之爱。诗人坦言自己“惟有爱山贪未厌”,这份热爱成为他不断追寻的动力。“西山才了又东山”不仅写出游踪频繁,更传达出一种永不停歇的精神追求。这种对自然的痴迷,实则是对官场纷扰的疏离与对自由生活的向往。
全诗结构紧凑,前两句写动中之静,后两句写静中之动(心灵的跃动),动静相生,耐人寻味。语言质朴而富有张力,善用夸张与对比,体现了范成大诗歌“清新婉峭”的艺术风格。
以上为【镇下放船过东山二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》评范成大诗:“格调高远,兴致清远,尤工于模山范水。”
2 清代沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,称其“写景寓情,自然浑成,有陶韦之风。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及范成大山水诗时指出:“好以俗语入诗,而能雅化;状物写景,每见性情。”
4 《历代诗话》引明代胡应麟语:“范石湖五言绝句,多类晚唐,清俊流畅,得山水之趣。”
5 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》评曰:“范成大晚年诗作趋于平淡自然,于日常行旅中见人生真味,此诗即其例。”
以上为【镇下放船过东山二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议