德以精灵降,时膺梦寐求。
苍生谢安石,天子富平侯。
尊俎资高论,岩廊挹大猷。
相门连户牖,卿族嗣弓裘。
豁达云开霁,清明月映秋。
能为吉甫颂,善用子房筹。
阶砌思攀陟,门阑尚阻修。
高山不易仰,大匠本难投。
迹与松乔合,心缘启沃留。
天地庄生马,江湖范蠡舟。
逍遥堪自乐,浩荡信无忧。
去此从黄绶,归欤任白头。
风尘与霄汉,瞻望日悠悠。
翻译
德行如神灵降临,时常在梦中被君王求访。
你是如谢安般济世救民的贤相,又似富平侯般受天子厚恩。
宴席间你高谈阔论,朝堂之上贡献治国大略。
宰相府门户相连,卿族世代继承祖业。
心胸豁达如云开日出,清明如秋月映照天地。
能作如吉甫般的颂诗称美圣朝,善用张良之谋略辅佐君王。
我渴望登上台阶亲近您,却仍被门槛阻隔难以接近。
高山难以仰望,大匠之门本就不易投靠。
我的行迹愿与仙人松乔为伴,但内心仍因您的启沃而停留。
您的才华堪比山涛执掌吏部,好学如杜预治《左传》。
有幸沐浴于千年一遇的圣明时代,又何惧担任一个卑微的县尉而退休。
弯腰做官懂得宠辱之道,回首往事看透人生沉浮。
天地不过是庄子所说的马一样变幻无常,人生如范蠡泛舟江湖。
逍遥自在本可自得其乐,心怀浩荡自然无忧无虑。
暂且离开此地去担任黄绶小官,归隐之时任凭白发满头。
世俗尘埃与高远霄汉之间,我只能远远瞻望,日复一日地思念。
以上为【古乐府飞龙曲留上陈左相】的翻译。
注释
1. 飞龙曲:古乐府曲名,多用于歌颂帝王或权臣,象征尊贵与祥瑞。
2. 陈左相:指陈希烈,唐玄宗时期宰相,曾任左丞相,以儒学著称。
3. 德以精灵降:谓陈左相之德如神灵下凡,非凡人所及。
4. 时膺梦寐求:指君主常在梦中求贤,典出商汤梦得傅说之事。
5. 谢安石:东晋名相谢安,字安石,以镇定从容、安定社稷著称,此处喻陈左相。
6. 富平侯:指汉代张安世,封富平侯,父子皆为高官,喻陈氏家族显赫。
7. 尊俎:古代宴饮礼器,代指朝廷宴会;岩廊:朝廷议事之所。
8. 吉甫:尹吉甫,周宣王时重臣,曾作《诗经·大雅》诸篇,以颂圣德。
9. 子房筹:张良,字子房,汉初谋臣,善运筹帷幄。
10. 黄绶:系官印的黄色丝带,代指低级官吏,如县尉等职。
以上为【古乐府飞龙曲留上陈左相】的注释。
评析
此诗为高适献给陈左相(陈希烈)的干谒之作,借古乐府《飞龙曲》之题,表达对权相的敬仰与自身仕途的感慨。全诗以典雅庄重的语言,融经据典,既赞陈左相德才兼备、位高权重,又抒写自己虽有抱负却难登高位的无奈。诗人将个人出处进退置于天地江湖的宏大背景中,体现出儒家积极入世与道家超然物外的思想交融。情感真挚而不失节制,格调高远,展现了盛唐士人典型的精神风貌。作为干谒诗,既不失尊严,又尽显谦恭,堪称同类作品中的上乘之作。
以上为【古乐府飞龙曲留上陈左相】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。前八句极尽称颂陈左相之德业与地位,以“谢安石”“富平侯”并举,既赞其才德,又彰其门第,凸显其在朝中举足轻重的地位。中间转入自我抒怀,以“阶砌思攀陟”表仰慕之情,“高山不易仰”用《诗经·小雅·车辖》“高山仰止”典,表达敬仰而难近之叹。继而以“公才山吏部,书癖杜荆州”进一步类比,将其才学与历史名臣并列,推崇备至。后半部分转写自身出处态度:“折腰知宠辱”暗用陶渊明不为五斗米折腰之典,反言之,表明虽屈身小吏亦能坦然处之;“庄生马”“范蠡舟”则引入道家超脱思想,展现其进退自如的人生态度。结尾“风尘与霄汉,瞻望日悠悠”,以空间之遥阔映衬心境之苍茫,余韵悠长。全诗用典密集而自然,对仗工整,音韵铿锵,体现了高适诗歌雄浑中见细腻的艺术风格。
以上为【古乐府飞龙曲留上陈左相】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二百一十四收录此诗,题作《留上陈左相》,注:“一作《飞龙曲》。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评高适干谒诗云:“达夫感激知己,每形诸吟咏,语多恳切,不事雕饰,而气象自雄。”可与此诗精神相通。
3. 近人傅璇琮《唐代诗人丛考·高适年谱》提及高适曾游长安求仕,与权贵交接,此诗或作于天宝年间干谒期间。
4. 《文苑英华》卷二百八十三载此诗,题为《留上陈左相》,列为“奉和”类,可见宋代已重视其体裁与用途。
5. 现代学者谭优学《高适诗笺释》认为:“此诗虽为干谒,然无卑谄之态,托意高远,实达夫本色。”
以上为【古乐府飞龙曲留上陈左相】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议