翻译
可叹我这个傍晚时分仍漂泊在外的仕途游子,独自躺在空荡的书斋中,思绪绵绵不绝,无法止息。
离家百里却不能归去,刚到任上没几天,秋风就已经吹起了。
以上为【初至封丘作】的翻译。
注释
1. 初至封丘作:此诗为高适初任封丘县尉时所作。封丘,今河南省新乡市封丘县。
2. 可怜:可叹,表示自怜或感慨。
3. 薄暮:傍晚,也象征人生迟暮或处境黯淡。
4. 宦游子:离乡在外求官、做官的人。
5. 虚斋:空寂的书斋,指官舍冷清无人,亦喻心境孤寂。
6. 思无已:思念之情无法停止,形容愁绪绵延不断。
7. 去家百里:离开家乡仅百余里,虽不远却不得归,突显无奈。
8. 不得归:无法回家,反映官职束缚与身不由己。
9. 到官:到任,指刚刚就任封丘县尉。
10. 秋风起:既写实写时节,又暗喻萧瑟凄凉的心境,常用于表达失意与离愁。
以上为【初至封丘作】的注释。
评析
这首《初至封丘作》是唐代诗人高适早期仕途生活的真实写照,表达了诗人初任县尉时内心的孤寂、无奈与思乡之情。诗中“薄暮宦游子”点出身份与心境,“独卧虚斋”渲染环境之冷清,“思无已”则直抒愁绪之深长。后两句以“去家百里不得归”写出空间上的阻隔与情感上的牵绊,而“到官数日秋风起”更借秋风萧瑟暗示仕途的寒凉与人生际遇的不如意。全诗语言质朴,情感真挚,体现了高适早期尚未展露雄浑气概时的细腻情怀,也为理解其后期边塞诗中的苍劲风格提供了心理背景。
以上为【初至封丘作】的评析。
赏析
本诗为五言古诗,结构简洁,感情层层递进。首句“可怜薄暮宦游子”以自怜口吻开篇,奠定全诗哀婉基调。“薄暮”不仅指时间,更隐喻人生困顿、理想未展的黯淡处境。“宦游子”三字点明身份,透露出漂泊无依之感。次句“独卧虚斋思无已”,通过“独卧”与“虚斋”的意象叠加,强化了孤独与冷清的氛围,而“思无已”则将无形的愁思具象化,使情感张力倍增。后两句转写现实处境:“去家百里不得归”看似距离不远,却因官身所累无法返乡,反衬出精神上的巨大隔阂;“到官数日秋风起”以时间之短(数日)与自然之变(秋风)形成对照,秋风既是实景,更是诗人内心寒意的外化。全诗无激烈言辞,却于平淡中见深情,展现了高适在入仕初期对官场生活的失望与对故乡的眷恋,与其后期豪迈奔放的边塞诗风形成鲜明对比,具有重要的文学与心理研究价值。
以上为【初至封丘作】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引历代评语云:“高适初仕封丘,心有不惬,故诗多怨思,然情真语切,非矫饰者比。”
2. 《唐诗别裁集》评:“此等诗出自肺腑,不假雕饰,可见达人未遇时共有之感。”
3. 《瀛奎律髓汇评》载纪昀语:“语虽浅近,情则沉痛。‘秋风起’三字,含无限身世之感。”
4. 《高适诗集编年笺注》(现代学者刘开扬笺注)指出:“此诗作于天宝八载(749年),时高适四十六岁,始授封丘尉,诗中流露对卑职小吏生涯的厌倦,为其后来辞官从军埋下伏笔。”
5. 《全唐诗》卷二百一十四收录此诗,题下注:“一作《赴封丘作》”,说明版本流传中有异题情况。
以上为【初至封丘作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议