翻译
携手相望已是千里之遥,至今已有将近十年。
为何每次离别,心中总是充满忧愁与困顿?
前往越地虽有其因由,但一旦出关仍不免心怀不安。
连绵阴雨令人难以前行,漫长的路途或许阻碍重重。
你将独自一人前往吴越之地,如同秋夜中驶向山阴的孤舟。
要像谢安那样追寻前贤旧事,去禹穴探访先人留下的典籍文献。
那清澈如镜的鉴湖是你所思念的地方,莼菜羹也是你往日喜爱的滋味。
归来时切莫忘记这些情怀,我同时奉上此诗,以示渡江相赠之意。
以上为【秦中送李九赴越】的翻译。
注释
1. 秦中:指唐代都城长安一带,今陕西中部地区。
2. 李九:姓李,排行第九,生平不详。古人常以行第称呼友人。
3. 于今将十年:指与李九相识或分别至今已近十年。
4. 迍邅(zhūn zhān):形容处境困顿、不得志,此处指内心愁苦。
5. 适越:前往越地,即今浙江一带。
6. 出关:指离开长安所在的关中地区,可能指潼关或函谷关。
7. 愁霖:连绵不断的雨,令人忧愁。
8. 吴会:泛指吴越之地,古属会稽郡,今苏南及浙江北部。
9. 山阴:县名,治所在今浙江绍兴,为越中文化重镇。
10. 谢家徵故事:用谢安典故。谢安曾隐居会稽,游赏山水,参与清谈,此处鼓励李九效法先贤。
11. 禹穴:传说为夏禹葬地,在会稽山,亦传为藏书之处,司马迁曾“探禹穴”,后借指访古寻幽。
12. 镜水:即鉴湖,又称镜湖,在今浙江绍兴,为著名风景地。
13. 莼羹:用莼菜做的羹汤,晋代张翰因思吴中莼羹、鲈鱼脍而辞官归乡,后成为思乡典故。
14. 济江篇:指本诗,意为渡江相赠之诗篇,表达送别之情。
以上为【秦中送李九赴越】的注释。
评析
此诗为高适送友人李九赴越之作,情感真挚,意境深远。诗人通过回顾十年友情、抒写离别之痛,表达了对友人远行的深切牵挂。诗中融合历史典故与地理风物,既展现对友人志趣的理解,又寄托对其前程的祝愿。语言沉郁而不失开阔,情调哀而不伤,体现了盛唐送别诗的典型风貌。全诗结构严谨,由离情起笔,经旅途艰险、志业追求,终归于乡思与期待,层次分明,余韵悠长。
以上为【秦中送李九赴越】的评析。
赏析
这首五言排律是高适晚年作品中情感细腻的一篇。开篇“携手望千里,于今将十年”以时空对照切入,既有对往昔共处的追忆,又有对长久分离的感慨,奠定全诗深沉基调。第二联“如何每离别,心事复迍邅”直抒胸臆,道出屡次送别的心理创伤,情感真挚动人。
“适越虽有以,出关终耿然”一句转折,点明友人虽有赴越之志,然前途未卜,诗人仍心怀忧虑。“愁霖不可向,长路或难前”借景寓情,以阴雨和长路象征旅途艰难与命运多舛,画面感强烈。
中间两联转入对友人行程与志趣的想象:从“吴会独行客”到“禹穴访遗编”,诗人不仅描绘了地理上的远行,更赋予其文化追寻的意义。借用谢安、司马迁等历史人物的典故,提升了诗歌的文化厚度,也表达了对友人才学与品格的期许。
结尾“镜水君所忆,莼羹余旧便”巧妙化用张翰思乡之典,却反其意而用之——不是劝归,而是提醒友人勿忘初心;最后“归来莫忘此,兼示济江篇”以诗相赠,情意绵长,收束含蓄而意味深长。
全诗融叙事、写景、抒情、用典于一体,语言质朴而内涵丰富,展现了高适作为边塞诗人之外的另一种风格:温厚、内敛而富有文人雅趣。
以上为【秦中送李九赴越】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二百一十四收录此诗,题作《秦中送李九赴越州》。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评高适送别诗云:“达夫慷慨悲歌,兼有才气,送别诸作,多磊落抑塞之音。”可与此诗心境参照。
3. 近人傅璇琮《高适年谱》提及此诗作于乾元年间,时高适任蜀州刺史,或为回忆早年长安交游之作。
4. 今人刘学锴《唐诗选注评鉴》指出:“此诗用典贴切,情致宛转,可见高适诗风之多样,并非仅限于雄浑豪放一路。”
5. 《汉语大词典》引“愁霖”条释为“连绵不断的雨”,并举此诗“愁霖不可向”为例证。
以上为【秦中送李九赴越】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议