翻译
雨后夜晴,僧寺中的钟磬之声格外清越;春天的溪流在月光映照下,显得特别清澈分明。
沙滩边的白鹭静静栖息,在寒夜中几乎不见影踪;洞口飘过的流云,于深夜里仿佛发出轻轻声响。
心境沉静之后,才真正明白世间纷繁躁动不过是虚妄;闲暇静思时,反而更觉修道之心受到触动与警醒。
我早已羞愧于自己仍未能真正领悟人生归途,不如归去东边的田野,向长沮、桀溺学习并肩耕作,过上隐逸的生活。
以上为【霁夜】的翻译。
注释
1 霁:雨后天晴。
2 僧堂:佛寺中的殿堂,此处泛指寺庙。
3 钟磬清:钟和磬是佛教法器,其声清越,象征清净心境。
4 春溪月色特分明:春夜溪流在月光照耀下异常清澈明亮,暗喻心体澄明。
5 宿鹭:栖息的白鹭,象征高洁与静谧。
6 寒无影:因夜寒而影迹模糊,或因心境空明而不着痕迹。
7 洞口流云夜有声:流云本无声,然夜深人静时似闻其声,属通感手法,亦寓“心静闻天籁”之意。
8 静后始知群动妄:唯有内心真正沉静,才能看透世间喧嚣纷扰皆为虚妄,契合阳明心学“去私欲,存天理”之旨。
9 闲来还觉道心惊:在闲适中反而更觉修道之心受到震动与警醒,体现自我反省的精神。
10 问津久已惭沮溺,归向东皋学耦耕:化用《论语·微子》中孔子问路于长沮、桀溺,二人劝其避世耕田的典故;东皋,泛指田野;耦耕,两人并耕,象征隐居生活。诗人自愧未能早悟归隐之道,愿效古贤躬耕自守。
以上为【霁夜】的注释。
评析
《霁夜》是明代思想家王守仁(王阳明)的一首五言律诗,借雨后夜景抒发内心对人生、道心与归隐的深刻体悟。全诗以“霁夜”为背景,通过清幽的自然景象营造出空寂澄明的意境,进而转入哲理性的反思。前四句写景,视听结合,动静相宜,展现雨后世界的清明与宁静;后四句转入抒情与议论,由外境之清引向内心之省,体现王阳明“心即理”“返观内照”的哲学倾向。尾联借用《论语》中“长沮桀溺耦而耕”的典故,表达对仕途迷惘、向往归隐躬耕生活的复杂情感,既有自省,也有无奈,更有对理想人格的追慕。整首诗语言简淡而意蕴深远,体现了理学家诗歌特有的哲思气质。
以上为【霁夜】的评析。
赏析
《霁夜》一诗以清新淡远之笔触描绘雨后夜景,实则寄托深远的人生哲思。首联“雨霁僧堂钟磬清,春溪月色特分明”,从听觉与视觉入手,勾勒出一幅空灵澄澈的夜景图。“清”字既是钟声之清越,也是心境之清明,奠定全诗静谧超然的基调。颔联“沙边宿鹭寒无影,洞口流云夜有声”对仗工稳,意象精妙:前句写静至无形,后句写动若有声,形成微妙的感官错位,凸显夜之幽深与心之敏感,体现出“万物静观皆自得”的理学审美。颈联转入内心省察,“静后始知群动妄,闲来还觉道心惊”,由外境之静反衬内心之动,揭示“妄念起于扰攘,真理显于寂静”的心学要义。尾联用典自然,以“惭沮溺”“学耦耕”表达对仕隐抉择的矛盾与最终趋向内省归隐的决意,情感真挚而不失节制。全诗情景交融,理趣盎然,堪称明代哲理诗中的佳作,充分展现了王阳明作为一代大儒“即景悟道”的精神境界。
以上为【霁夜】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评王守仁诗:“阳明先生以理学鸣世,其诗亦多阐发性灵,不事雕琢,而气象宏阔,有冲和之致。”
2 《列朝诗集小传》称:“守仁诗虽不多作,然皆出自胸臆,不落蹊径,尤以山林幽居之作,得陶韦遗意。”
3 《静志居诗话》言:“阳明五律,清婉深邃,每于寻常景物中触发道体,如‘静后始知群动妄’一联,直入禅理,非徒作言语解也。”
4 《明儒学案》黄宗羲评曰:“先生之学主于致良知,其于诗也,亦惟写其心体之流行,故读其诗可窥其学之大概。”
5 《御选明诗》评此诗:“写景清绝,寓意深远,结语归耕之志,见其出处之际,未尝不三致意焉。”
以上为【霁夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议