翻译
长久漂泊在天涯,岁月渐增而年岁催人老,如今在枫树林中新建了一间茅屋。
渐渐习惯少言寡语,因牙齿有病而更觉沉默;屡经患难之后,也难以真正安下心来。
仍然感念百姓的期望尚未实现,心中有所牵挂;暂且得以闲暇之时,吟咏如白石般清峻的诗篇。
最适宜乘着兴致,在风雪交加的夜晚泛舟江湖,不知何时能乘小船重返山阴故乡?
以上为【雪夜】的翻译。
注释
1 天涯久客:长期漂泊在外,远离家乡。
2 岁侵寻:岁月不断流逝,年岁渐长。侵寻,渐进、不断逼近之意。
3 茆屋:同“茅屋”,简陋的屋舍。
4 枫树林:象征隐居之地,亦渲染秋寒萧瑟之境。
5 省言:减少言语,沉默寡言。
6 因病齿:因牙齿患病而影响说话,亦喻身体衰颓。
7 屡经多难:多次经历艰难困苦,指王守仁贬谪龙场等遭遇。
8 解安心:能够真正安心。解,能够之意。
9 未系苍生望:未能实现济世安民的抱负,辜负百姓期望。
10 白石吟:清高脱俗的诗歌创作,白石象征高洁。
以上为【雪夜】的注释。
评析
此诗作于王守仁被贬谪期间,抒发了诗人久客他乡、历经磨难后的复杂心境。全诗情感深沉,既有对人生漂泊的感慨,也有对民生疾苦的挂怀,更有归隐之思与精神寄托的追求。语言质朴自然,意境苍凉清远,体现出王阳明在困顿中坚守道义、寄情山水的精神风貌。尾联以“雪夜乘舟”作结,化用王子猷雪夜访戴典故,既显超逸之致,又暗含行止由心、归途未定的无奈。
以上为【雪夜】的评析。
赏析
这首诗结构严谨,情感层层递进。首联写景叙事,点明地点与时间背景,营造出孤寂清冷的氛围。“天涯久客”四字即奠定全诗漂泊无依的基调,“茆屋新开”则透露出暂时栖身之意,非永久安居。颔联转入内心描写,从生理之病(病齿)写到心理之痛(难安心),语言简练而意蕴深远。颈联笔锋一转,由个人困境上升至社会责任,“犹怜”二字饱含责任感与愧疚感,展现儒家士大夫“以天下为己任”的胸襟。尾联宕开一笔,以“乘兴”呼应“风雪夜”,借用东晋王子猷“雪夜访戴”之典,表达超然物外、随性而行的隐逸之思,但“何日返山阴”一句又流露出归期无望的惆怅。全诗融身世之感、家国之忧与隐逸之志于一体,体现了王守仁在逆境中儒者情怀与道家意趣的交融。
以上为【雪夜】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评王守仁诗:“阳明先生以理学名家,而诗亦清远有致,不落尘俗。”
2 钱谦益《列朝诗集小传》称:“守仁少负奇气,文章政事皆卓然可观,其诗磊落英多,往往于不经意处见真性情。”
3 黄宗羲《明儒学案》言:“先生之学主于致良知,其诗亦多自胸中流出,不事雕琢而自然深厚。”
4 《御选明诗》评曰:“格调高古,有唐贤遗韵,尤得力于陶韦。”
5 陈田《明诗纪事》载:“阳明谪居龙场,所作多幽忧悲慨之音,然不忘天下,志节凛然,读其诗可见其人。”
以上为【雪夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议