先生曰:“道无方体,不可执著,却拘滞于文义上求道,远矣。
如今人只说天,其实何尝见天?
谓日、月、风、雷即天,不可;谓人、物、草、木不是天,亦不可。
道即是天。
若识得时,何莫而非道?
人但各以其一隅之见,认定以为道止如此,所以不同。
若解向里寻求,见得自己心体,即无时无处不是此道。
亘古亘今,无终无始,更有甚同异。
心即道,道即天,知心则知道、知天。”
又曰:“诸君要实见此道,须从自己心上体认,不假外求,始得。”
翻译
以上为传习录 · 捲上 · 门人陆澄录 · 五十二的翻译。
注释
以上为传习录 · 捲上 · 门人陆澄录 · 五十二的注释。
拼音版
chuán xí lù juǎn shàng mén rén lù chéng lù wǔ shí èr。
传习录 · 卷上 · 门人陆澄录 · 五十二。
wáng shǒu rén。
王守仁。
wèn dào yī ér yǐ,
问:“道一而已,
gǔ rén lùn dào wǎng wǎng bù tóng,
古人论道往往不同,
qiú zhī yì yǒu yào hū xiān shēng yuē dào wú fāng tǐ,
求之亦有要乎?” 先生曰:“道无方体,
bù kě zhí zhuó,
不可执著,
què jū zhì yú wén yì shàng qiú dào,
却拘滞于文义上求道,
yuǎn yǐ。
远矣。
rú jīn rén zhǐ shuō tiān,
如今人只说天,
qí shí hé cháng jiàn tiān wèi rì yuè fēng léi jí tiān,
其实何尝见天?谓日、月、风、雷即天,
bù kě wèi rén wù cǎo mù bú shì tiān,
不可;谓人、物、草、木不是天,
yì bù kě。
亦不可。
dào jí shì tiān。
道即是天。
ruò shí de shí,
若识得时,
hé mò ér fēi dào rén dàn gè yǐ qí yī yú zhī jiàn,
何莫而非道?人但各以其一隅之见,
rèn dìng yǐ wéi dào zhǐ rú cǐ,
认定以为道止如此,
suǒ yǐ bù tóng。
所以不同。
ruò jiě xiàng lǐ xún qiú,
若解向里寻求,
jiàn de zì jǐ xīn tǐ,
见得自己心体,
jí wú shí wú chǔ bú shì cǐ dào。
即无时无处不是此道。
gèn gǔ gèn jīn,
亘古亘今,
wú zhōng wú shǐ,
无终无始,
gèng yǒu shèn tóng yì。
更有甚同异。
xīn jí dào,
心即道,
dào jí tiān,
道即天,
zhī xīn zé zhī dào zhī tiān。
知心则知道、知天。
yòu yuē zhū jūn yào shí jiàn cǐ dào,
” 又曰:“诸君要实见此道,
xū cóng zì jǐ xīn shàng tǐ rèn,
须从自己心上体认,
bù jiǎ wài qiú,
不假外求,
shǐ dé。
始得。
。
”。
以上为传习录 · 捲上 · 门人陆澄录 · 五十二的拼音版。