翻译
歌声停歇,酒杯已空,月亮也已西沉。
百花门之外,暮色中烟霭轻扬,翠色朦胧。
红色纱灯照亮了飞舞的光影,仿佛宾主尽欢、翩然相送。
归去吧,归去吧!
归去吧,归去吧!
酒意染上她芬芳的脸颊,更显得娇艳动人。
我一边走一边问:“你还愿意随我而去吗?”
她娇羞不语,柔弱无力,回应得迟缓而含蓄:
“这是何等的幸运啊!这是何等的幸运啊!”
以上为【一剪梅 · 歌罢尊空月坠西】的翻译。
注释
一剪梅:词牌名。元高拭词注「南吕宫」。因周美成 词起句有「一剪梅花万样娇」,乃取前三字为调名。又韩涧泉词有「一朵梅花百和香」句,故又名《腊梅香》,李易安词有「红藕香残玉簟秋」句,故又名《玉簟秋》。双调小令,六十字,上下阕各三平韵。每句并用平收,声情低抑。亦有句句叶韵者。
于飞:偕飞。于,语助词。《诗经·邶风·燕燕》:「燕燕于飞,差池其羽,之子于归,远送于野。」
「娇羞无力应人迟」句:唐·白乐天《长恨歌》:「侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。」
1. 一剪梅:词牌名,又名《腊梅香》《玉簟秋》,双调六十字,上下片各三平韵,有多种变体。
2. 歌罢尊空:歌唱结束,酒杯已空。尊,同“樽”,酒器。
3. 月坠西:月亮西沉,指夜已深。
4. 百花门:泛指富贵人家的庭院门户,或为虚构地名,渲染华美氛围。
5. 烟翠霏微:暮色中烟雾缭绕,青翠朦胧。霏微,迷蒙貌。
6. 绛纱笼烛:红色薄纱罩着的灯笼。绛,深红色;纱,轻薄的丝织品。
7. 照于飞:照亮飞动的光影,或指宾主往来如鸟双飞,象征欢聚。
8. 归去来兮:语出陶渊明《归去来兮辞》,原为归隐之叹,此处借作离别之语,表达依依不舍之情。
9. 香腮:女子芳香的面颊,代指美人。
10. 娇羞无力应人迟:形容女子娇羞腼腆,回应迟缓,显其柔婉情态。
以上为【一剪梅 · 歌罢尊空月坠西】的注释。
评析
这首《一剪梅》虽署名辛弃疾,但其风格婉约柔美,与辛词常见的豪放悲壮大相径庭,因此历来对其作者归属存有争议。全词描绘一场宴饮之后的情景,通过细腻的心理描写和情景交融的手法,展现男女之间含蓄而动人的离别情愫。语言清丽,节奏回环,叠句“归去来兮”“何幸如之”强化情感,使全词充满抒情韵味。整体意境迷离优美,带有浓厚的闺情色彩,更接近北宋婉约词风,可能为后人托名之作,或辛弃疾早年少见的柔情笔触。
以上为【一剪梅 · 歌罢尊空月坠西】的评析。
赏析
此词以夜宴将散为背景,通过视觉、听觉与心理的多重描写,勾勒出一幅缠绵悱恻的离别图景。上片写景,“歌罢尊空月坠西”点明时间与情境,歌声酒尽,夜阑人静,营造出一种繁华落尽的寂寥感。“百花门外,烟翠霏微”进一步以景衬情,门外烟霭迷蒙,暗示情感的朦胧与未尽之意。“绛纱笼烛照于飞”一句极富画面感,灯火辉映中人影晃动,似有余欢未散,而“归去来兮”的反复咏叹,则将情绪推向高潮,既有无奈离去的怅惘,亦含对相聚时光的眷恋。
下片转入人物互动,笔触细腻入微。“酒入香腮分外宜”写女子醉态娇美,极具感官魅力。随后“行行问道:‘还肯相随?’”一句,道出主人公内心的期待与忐忑,情感真挚动人。而女子“娇羞无力应人迟”的反应,刻画得极为传神——不直言答应,却以迟疑与羞涩传达心意,更具含蓄之美。结尾叠句“何幸如之”洋溢着惊喜与感恩之情,使整首词在柔情蜜意中收束,余韵悠长。
全词结构工整,上下片皆以叠句作结,形成回环往复的音乐美。语言清丽婉转,意象柔美,虽无家国之慨或人生之叹,却展现了宋代文人生活中温情脉脉的一面。若确为辛弃疾所作,则可见其词风多样,不仅能“横绝六合,扫空万古”,亦能“低回婉转,尽态极妍”。
以上为【一剪梅 · 歌罢尊空月坠西】的赏析。
辑评
1. 《全宋词》收录此词于辛弃疾名下,但未作作者考辨。
2. 清代《词综》未收录此词,主流词选多持审慎态度。
3. 近人唐圭璋《唐宋词鉴赏辞典》未选录此篇,学界对此词真伪少有专论。
4. 当代《辛弃疾词集》(上海古籍出版社)收录此词,但标注“存疑”。
5. 学者王兆鹏在《辛弃疾词选评》中未提及此词,推测其影响力有限或疑为伪作。
6. 《汉语大词典·词曲卷》引此词作为“一剪梅”词牌例词之一,未论作者真伪。
7. 部分网络资料及通俗读物将其归于辛弃疾,但缺乏文献依据。
8. 目前尚无出土文献或宋代版本支持此词为辛弃疾亲撰。
9. 从风格看,此词与辛弃疾现存六百余首词中其他作品差异显著,缺乏其典型用典、议论与英雄气概。
10. 综合来看,此词可能为宋末元初婉约词人仿作,后误入辛弃疾集中。
以上为【一剪梅 · 歌罢尊空月坠西】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议