翻译
灯火微明,温暖却无法入眠,忧思萦绕,久久不能安坐。
寒风吹动高大的树林,树叶飘落,敲打着窗棂发出声响。
起身凝望庭院中清冷的月光,山间空寂,仿佛有无形之物游荡。
思念之人被厚厚的积雪阻隔,悬崖上的冰凌垂下千丈之长。
以上为【无寐二首】的翻译。
注释
1. 无寐:不能入睡,失眠。
2. 烟灯:指油灯,因燃烧时有轻烟袅袅而称“烟灯”。
3. 暧:昏暗不明的样子,此处形容灯光微弱。
4. 忧思坐长往:因忧愁思绪而长久地坐着不得安宁。“坐”即“因”之意,“长往”谓持续不断。
5. 振:吹动,摇动。
6. 乔林:高大的树木。
7. 罔象:古代传说中的山川精怪,此处借指空旷山野中模糊不清、似有若无的影子,用以烘托寂静阴森之氛围。
8. 怀人:思念他人,可能指亲友或志同道合者。
9. 阻积雪:因大雪封路而无法相见。
10. 崖冰几千丈:形容山崖上结起极长的冰柱,极言环境之险峻寒冷,亦象征情感阻隔之深重。
以上为【无寐二首】的注释。
评析
《无寐二首》是明代思想家、文学家王守仁(王阳明)所作的一组五言古诗之一,此为其一。全诗以“无寐”为题眼,通过冬夜不眠时的所见所感,抒发了诗人内心的孤寂与对远方之人的深切思念。诗中意象清冷幽邃,语言简练而意境深远,体现了王阳明作为理学家特有的内省气质与情感节制。其写景不事雕琢,却能以自然之景映照内心之境,达到情景交融的艺术效果。同时,“崖冰几千丈”一句,既写实又寓情,将思念之深与阻隔之难具象化,增强了诗歌的感染力。
以上为【无寐二首】的评析。
赏析
本诗以“无寐”开篇,直入主题,奠定了全诗沉静而忧郁的基调。首联“烟灯暧无寐,忧思坐长往”,从室内写起,灯光虽在,人心却难以安宁,一个“坐”字写出诗人辗转反侧、独坐沉思的情状,凸显其内心深处的烦忧。颔联转写室外,“寒风振乔林,叶落闻窗响”,听觉描写细腻入微,落叶敲窗之声更显夜之寂静,反衬出诗人内心的不宁。颈联“起窥庭月光,山空游罔象”,由听觉转入视觉,月色清冷,山影空茫,“罔象”一词神秘幽渺,使画面笼罩一层朦胧而略带恐惧的色彩,进一步渲染孤寂氛围。尾联点出“怀人”主旨,以“积雪”“崖冰”等意象极言空间之阻隔,情感含蓄而深沉。全诗结构严谨,由内而外,由近及远,由实入虚,层层推进,展现了王阳明诗歌中少见的情感浓度与艺术表现力。
以上为【无寐二首】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评王守仁诗:“阳明以理学名家,然其诗亦多清逸有致,不专以议论为工。”
2. 《列朝诗集小传》称:“阳明先生学术冠世,其文章亦雄深雅健,诗则出入宋元,自成一家。”
3. 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,并评曰:“写夜寒景,凄清欲绝,怀人之情,隐然言外。”
4. 《四库全书总目·集部·别集类》云:“守仁诗虽不以专门名家,而吐属清婉,颇有风致,非徒以道学自矜者。”
以上为【无寐二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议