翻译
北风在春天里依然呼啸,浮云正向南方疾驰。
风云一旦彼此分离,便各处天涯一方。
游子心中思念前行的道路,起身观望,只见启明星光稀疏。
驾车奔赴长长的山坡,路途遥远,渐渐进入山中晨雾弥漫之处。
旅途中寄宿在苍山脚下,晨雾细雨连日笼罩,天地昏沉。
旅途劳顿本不足挂齿,可叹的是这短暂的白昼时光如此微弱。
切磋砥砺之际更怀念良友,只愿你我心意相通,莫要背离初心。
以上为【答汪抑之三首】的翻译。
注释
1 北风春尚号:北风在春季仍在呼啸,喻环境严酷或心境悲凉。
2 浮云正南驰:浮云向南飘动,象征友人远行。
3 风云一相失:风与云本相伴,一旦分离,喻友人离别。
4 天一涯:天各一方,极言距离之远。
5 客子怀往路:游子思念前行之路,亦含对前程的忧虑。
6 明星稀:启明星微弱,天将晓而夜未尽,暗示早行。
7 长阪:长长的山坡,指险远之路。
8 岚霏:山中雾气,形容晨雾弥漫之景。
9 旅宿苍山底:旅途中住宿于苍山之下。
10 间关:道路崎岖难行,引申为旅途艰辛。
11 白日微:白昼短暂,暗喻人生光阴易逝。
12 切劘(mó):切磋磨砺,指学问或品德上的互相砥砺。
13 愿言毋心违:希望你我心意不背离,保持真诚友谊。
以上为【答汪抑之三首】的注释。
评析
此诗为王守仁写给友人汪抑之的组诗之一,表达了诗人对友情的珍视、旅途的孤寂以及对人生志业的执着追求。诗以自然景象起兴,借“北风”“浮云”象征各自漂泊的命运,继而转入自身行旅的描写,情景交融,情感真挚。全诗语言质朴而意境深远,体现出王阳明作为理学家重情守义的一面,也反映了其在奔波仕途中不忘修身交游的精神境界。
以上为【答汪抑之三首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由景入情,层层递进。开篇以“北风”“浮云”起兴,既点明时令,又寓含离别之意。“风云一相失”巧妙地将自然现象拟人化,表达与友人分离的怅惘。中间写行役之苦,从“驱车赴长阪”到“雾雨昏朝弥”,描绘出旅途的艰辛与孤寂,而“间关不足道”一句转折,表明诗人并不以身体劳苦为意,真正令人感慨的是“白日微”——时间流逝、功业未就的焦虑。结尾回归友情主题,“切劘怀良友”体现阳明重视师友讲学的传统,“愿言毋心违”则饱含深情厚谊与道德期许。全诗融合了儒家的自省精神与士人的友情伦理,语言简练而意蕴深厚,是王守仁诗歌中情理兼备的佳作。
以上为【答汪抑之三首】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十八:“阳明诗多说理,然此作情景交融,不落理障,有古风遗韵。”
2 《列朝诗集小传·丙集》:“守仁诗虽非专工,然率性而言,自具节概,如《答汪抑之》诸作,可见其胸中真气。”
3 《静志居诗话》:“阳明五言,清峻简远,得建安风骨。‘北风春尚号’一章,离思宛转,而志节不堕,可谓有德者之言。”
4 《明诗纪事》戊签卷十一:“此诗写行役而不滞于迹,感离别而归于道,学者之诗,故不同于词人吟咏。”
以上为【答汪抑之三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议