翻译
手持烛火,焚香静坐难以入眠,长夜漫漫,迟迟不到五更天。
此时思念之人远隔千里,漂泊为客,转眼已满十年。
长途跋涉饱经风霜,不禁感叹自己已渐衰老;故乡的梅树与柳枝,想必依旧如昔吧。
新年献岁,椒酒满盘,却不知与谁共饮?唯有举杯,独自对着自己的影子传递情思。
以上为【除夕夜坐感怀】的翻译。
注释
1 秉烛:手持蜡烛,此处指守岁不眠。
2 焚香:点燃香料,古人常于节庆或静思时焚香,以助清心。
3 五更天:古代将一夜分为五更,五更为凌晨三至五时,天将明之时。
4 怀人:思念远方的亲人或友人。
5 为客明朝是十年:明天起,客居他乡就满十年了,言羁旅之久。
6 远道风霜:指长期在外奔波,饱受旅途艰辛。
7 嗟老矣:感叹自己已经年老。
8 故园:故乡家园。
9 梅柳想依然:想象故乡的梅花与柳树依旧如昔,寄托思乡之情。
10 椒盘献岁:古代春节用盘盛椒酒(以花椒浸制的酒)献于长辈或自饮,寓意长寿吉祥,称为“献岁”。
以上为【除夕夜坐感怀】的注释。
评析
这首《除夕夜坐感怀》是明代名臣于谦在除夕之夜所作的一首抒怀诗。全诗以“坐不眠”起笔,紧扣除夕守岁的习俗,通过孤灯、长夜、远人、羁旅等意象,表达了诗人身处异乡、年华老去、思乡念亲的深沉情感。语言质朴而情感真挚,结构严谨,对仗工整,体现了于谦作为士大夫的节操与内省精神。诗中既有对时光流逝的慨叹,也有对故园风物的眷恋,更有独对孤影的寂寥,展现出传统士人在节日中的典型心理状态。
以上为【除夕夜坐感怀】的评析。
赏析
本诗以除夕夜为背景,围绕“感怀”展开,情感层层递进。首联写景叙事,“秉烛焚香坐不眠”刻画出诗人守岁不寐的情态,而“夜长难到五更天”则以主观感受写出时间之漫长,烘托出内心的孤寂。颔联转入抒情,“怀人此际隔千里”点出思念,“为客明朝是十年”则以具体数字强化漂泊之久,极具感染力。颈联由己及物,由人及景,从自身风霜之叹转向对故园风物的遥想,情感细腻而深远。尾联以“椒盘献岁”的节日场景反衬孤独——本应团圆共饮,却只能“对影传杯”,化用李白“对影成三人”之意而更显凄清。全诗情景交融,语言简练,意境深远,充分展现了于谦虽处高位却不忘乡愁、重情守礼的精神品格。
以上为【除夕夜坐感怀】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十六录此诗,称其“语淡情深,有哀而不伤之致”。
2 《列朝诗集》丁集第八载于谦诗,钱谦益评曰:“忠肃诗如其人,光明磊落,无脂粉气,此篇尤见羁旅之怀。”
3 《御选明诗》卷三十七选入此诗,评云:“辞清意远,得杜陵之骨,而不袭其貌。”
4 《明诗纪事》辛签卷二引陈田语:“除夕之作多矣,此独以质语写深情,十年客感,一腔乡思,尽在‘对影传’三字中。”
5 《中国历代文学作品选》第二册收录此诗,编者注:“于谦以刚直著称,然此诗柔情宛转,可见其性情之全面。”
以上为【除夕夜坐感怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议