翻译
鬓发已斑白,腰带也因消瘦而宽松,我愧对官职,无功于世,久居其位却无所作为。
整理头巾时羞于说出贫寒士人的牢骚话,治国理政也不需要迂腐儒生的酸腐之言。
逢人只说归隐家乡最好,直到年老才真正体会到济世救民的艰难。
依然眷恋着西湖昔日的风景与明月,六桥三塔的美景只能在梦中重温。
以上为【自嘆】的翻译。
注释
1. 鬓花斑白:形容年老,鬓发如花白。
2. 带围宽:腰带变宽,指身体消瘦,常用于表达忧思或衰老。
3. 窃禄:谦辞,指无功受禄,白白享受俸禄。
4. 无功久旷官:长期担任官职却无所建树。旷官,指在其位不谋其政。
5. 岸帻:推起头巾,形容举止洒脱,此处指整理仪容。
6. 寒士语:指贫寒士人抱怨失意之语。
7. 调羹:原指调和羹汤,比喻治理国家。典出《尚书·说命》,喻贤相辅政。
8. 腐儒酸:迂腐儒生的酸腐言论,带有贬义。
9. 六桥三塔:泛指杭州西湖一带的景致。六桥指苏堤六桥,三塔或指雷峰塔、保俶塔等。
10. 恋恋:依依不舍的样子。
以上为【自嘆】的注释。
评析
这首《自嘆》是明代名臣于谦晚年所作的一首自省诗,表达了诗人对仕途生涯的反思、对自身价值的审视以及对理想破灭的无奈。全诗语言质朴而情感深沉,既有士大夫的自责与担当,也有对归隐生活的向往。诗中“逢人只说还家好,垂老方知济世难”尤为警策,道出了理想与现实之间的巨大落差,展现了于谦作为政治家的清醒与悲凉。末句以梦境收束,将现实的失落寄托于旧日风月,余韵悠长。
以上为【自嘆】的评析。
赏析
本诗为七律,结构严谨,情感层层递进。首联直抒胸臆,以“鬓花斑白”“带围宽”描绘衰老之态,继而自责“窃禄无功”,体现于谦一贯的严于律己。颔联用典精当,“岸帻”显其风度,“耻为寒士语”表明不屑于无谓哀怨;“调羹不用腐儒酸”则暗含政治抱负与对空谈儒者的批判,展现其务实品格。颈联转折,由个人境遇转向人生体悟,“只说还家好”是表面的退隐之志,“济世难”则是历经沧桑后的深刻认知,极具感染力。尾联以景结情,将对西湖风月的眷恋托于梦境,既柔化了前文的刚毅之气,又深化了理想难酬的怅惘。全诗刚柔并济,堪称于谦晚年心境的真实写照。
以上为【自嘆】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评于谦诗:“忠肃诗如其人,光明磊落,不事雕饰,而浩然之气溢于言表。”
2. 《列朝诗集小传》称:“谦为人骨鲠,诗亦如其为人,慷慨任气,多忠义愤激之音。”
3. 《四库全书总目提要》云:“谦诗风格遒上,多忠君爱国之思,虽间有感怀之作,而大节凛然,读其诗可想见其人。”
4. 清代沈德潜《明诗别裁集》选此诗,评曰:“末二语情致缠绵,非一味刚劲者所能。”
5. 《御选明诗》评于谦:“立身制行,皎如日月,其诗亦足以传世。”
以上为【自嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议