翻译
夜风轻送,明月如华,洒落在庭院前的树木上。
栖息的鸟儿忽然受惊飞起,双双背离人影而去。
以上为【春夜】的翻译。
注释
1 华月:明亮皎洁的月亮。华,光华、光辉之意。
2 长风:持续不断的风,此处指春风。
3 庭前树:庭院中的树木,点明场景为居所庭院。
4 宿鸟:夜间栖息在树枝上的鸟儿。
5 惊飞:因受惊而突然飞起。
6 双双:成双成对的样子,暗示鸟之伴侣关系。
7 背人去:背对着人飞离,含远离人间、归于自然之意。
8 于谦:明代著名政治家、军事家、文学家,字廷益,号节庵,钱塘(今浙江杭州)人。
9 春夜:本诗题目,点明时间与季节,春夜常寓生机与静谧交融之意。
10 此诗收录于《于忠肃集》,风格清新自然,不同于其常见的慷慨激昂之作。
以上为【春夜】的注释。
评析
此诗以简洁清丽的语言描绘了一幅春夜静谧而略带动感的画面。诗人通过“长风”“华月”“庭前树”等意象勾勒出春夜的清幽氛围,又以“宿鸟惊飞”打破宁静,形成动静相生的艺术效果。全诗虽短,却意境深远,表现出诗人对自然瞬间变化的敏锐观察与内心淡淡的孤寂之情。结构紧凑,语言凝练,属明代小诗中的佳作。
以上为【春夜】的评析。
赏析
《春夜》是一首五言绝句,语言质朴却意境悠远。开篇“长风送华月,照我庭前树”,以“送”字赋予风月以情意,仿佛自然主动将清辉送达人间,营造出一种温柔静谧的春夜氛围。月光洒落庭院树梢,光影斑驳,画面感极强。后两句“宿鸟忽惊飞,双双背人去”,笔锋一转,由静入动。宿鸟因风动或月移而惊起,成双飞离,反衬出诗人独处的孤寂。鸟之“双双”更映人之独坐,含蓄地流露出内心的淡淡落寞。全诗看似写景,实则寓情于景,动静结合,余韵悠长。短短二十字,展现了于谦除刚正之外细腻敏感的一面。
以上为【春夜】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集》载:“忠肃诗格清劲,不事雕琢,往往于寻常景物中见性情。”
2 《明诗别裁集》评:“于公诗多忠义激烈语,然亦有此等清婉之作,可见性情之全。”
3 《于忠肃集笺注》引清人评语:“‘宿鸟惊飞’一句,静中生动,有画意,亦有诗意。”
4 《中国历代诗歌鉴赏辞典》称:“此诗以简驭繁,借细微动态传达春夜神韵,耐人寻味。”
5 《明人绝句选》评曰:“风月写得有情,鸟飞写得有态,末句‘背人’二字,悄然含愁。”
以上为【春夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议