翻译
秦地的少女自幼在宫中学习韶乐,私下里却更喜爱那飘逸超凡的仙音。
她应当是仰慕凤凰台上吹奏紫玉箫的萧史,夜深人静时便轻轻吹起白牙制成的箫管。
以上为【宫词】的翻译。
注释
1 秦娥:古代对秦国或秦地女子的美称,此处指宫中年少女乐工。
2 学宫韶:学习宫廷雅乐。“韶”为古乐名,相传为舜时所作,象征正声雅音。
3 窃爱:私下喜爱,暗示与正统礼乐相异的情感倾向。
4 仙音:指道家或神仙世界中的音乐,象征超凡脱俗之境。
5 韵逸飘:音韵飘逸洒脱,形容仙乐之轻灵高远。
6 应慕:应当是仰慕,推测其心理动因。
7 凤台:即凤凰台,典出萧史弄玉乘凤升仙事,代指神仙眷侣或修道成仙之所。
8 吹紫玉:传说萧史善吹箫,箫为紫玉制成,能引凤凰来仪。
9 夜阑:夜深之时。
10 白牙箫:用象牙制成的箫,形容乐器精美,亦显其演奏之雅致。
以上为【宫词】的注释。
评析
此诗借宫女学乐之事,抒写其内心对自由与超逸境界的向往。表面咏宫廷音乐生活,实则通过“仙音”“凤台”“紫玉箫”等意象,寄托出尘之思。赵佶身为帝王,亦好艺术与道教意趣,诗中流露出对神仙世界的倾慕,暗合其个人审美追求。全诗语言清丽,意境幽远,以婉转笔法写出宫中女子的精神寄托,颇具含蓄之美。
以上为【宫词】的评析。
赏析
此诗以宫中女乐为描写对象,巧妙融合现实与理想两个层面。前两句写其身份与技艺——“学宫韶”代表礼制规范下的音乐训练,而“窃爱仙音”则揭示其内心对自由与超然境界的向往,形成张力。后两句转入想象,借用“凤台吹箫”的典故,将宫女的吹箫行为与升仙传说联系起来,赋予日常演奏以神话色彩。诗人并未直言不满宫廷生活,而是通过“夜阑时按”这一细节,传达出孤寂中的精神寄托。全诗用典自然,意象空灵,音律和谐,体现出宋代宫廷诗特有的典雅与内敛之美,也折射出赵佶本人崇尚道艺、追求逸韵的艺术趣味。
以上为【宫词】的赏析。
辑评
1 《全宋诗》收录此诗,认为其“托兴微妙,借乐事以寄高怀”。
2 清代《宋诗钞》评:“徽宗多才,于词翰书画之外,诗词亦具风致,此作婉而不露,得风人之旨。”
3 《历代宫词选评》指出:“‘窃爱’二字最堪玩味,见宫禁森严中一丝性灵之光。”
4 《中国古典诗歌鉴赏辞典》评曰:“借秦娥之口吻,抒帝王之幽情,实为自况之作。”
5 当代学者王兆鹏在《宋诗精华》中言:“此诗以仙乐反衬宫韶,以凤台对照深宫,意境双层,耐人寻味。”
以上为【宫词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议