翻译
恰好是杏花盛开如红树一般的时候。屈指算来,转眼间已是青梅结满枝头的时节。春日里阴云弥漫,柳絮飘飞缠绕,一场连绵风雨过后,春天便将悄然离去。
春光回到故乡山野,理应短暂停留。芍药与樱桃盛开之处,正是寻觅春景的好去处。庭院周围有三百亩碧绿的莲花池,愿它挽留春色伴我左右,想必春天也应会答应我的请求。
以上为【蝶恋花 · 怀于湖】的翻译。
注释
1. 蝶恋花:词牌名,又名“鹊踏枝”“凤栖梧”等,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
2. 于湖:地名,即今安徽省芜湖市一带,张孝祥曾在该地任职并定居,晚年退居于此,此处代指故乡或旧居。
3. 恰则:正好,刚刚。
4. 拈指:即“弹指”,形容时间极短,转瞬之间。
5. 结子:植物结果实。此处指梅子成熟。
6. 漠漠:弥漫、密布的样子,常用于描写烟雾、云气或春阴。
7. 柳絮:柳树种子带白绒毛,随风飘飞如雪,象征暮春景象。
8. 家山:故乡,家乡。
9. 芍药:春季开花的观赏植物,常与牡丹并称,古人视为离别或爱情之花。
10. 碧莲:绿色的荷叶或荷花,此处泛指莲塘景色。
以上为【蝶恋花 · 怀于湖】的注释。
评析
此词为张孝祥怀念故人或故地“于湖”所作,借春景抒写对往昔的追忆与对时光流逝的感伤。上片以“杏花红”起兴,描绘春光绚烂却短暂,继而通过“结子青无数”暗示时序更替之速。“漠漠春阴”“风雨将春去”则流露出对春归的无奈与惆怅。下片转入主观愿望,希望春在家乡稍作停留,并以“芍药樱桃”“碧莲三百亩”的明丽意象强化对故园之美的眷恋。结尾“留春伴我春应许”一句,以拟人手法表达深情挽留之意,语调轻柔而情意绵长,体现了词人细腻婉约的情怀。全词情景交融,语言清丽,节奏流畅,属典型的南宋抒情小令风格。
以上为【蝶恋花 · 怀于湖】的评析。
赏析
本词以“春”为核心意象,通过细腻的自然描写与深沉的情感寄托,展现了词人对美好时光的珍惜与对故土的深切思念。上片从视觉入手,“杏花红一树”色彩鲜明,给人以强烈的感官冲击,象征着青春与生命的勃发;而“拈指来时,结子青无数”则陡然转换时空视角,揭示出光阴流转之迅疾,令人顿生感慨。接着“漠漠春阴”与“柳絮”交织,渲染出迷蒙愁绪,再以“一天风雨将春去”点破春将尽的主题,情感由喜转忧,层次分明。
下片笔锋一转,由景入情,“春到家山须小住”既是对春天的呼唤,也是对自身归隐生活的向往。“芍药樱桃”进一步铺展春日胜景,体现词人对生活之美的敏感捕捉。“绕院碧莲三百亩”夸张而富画面感,不仅写出园林之盛,更暗含安适自得的心境。结句“留春伴我春应许”以天真口吻向春天祈愿,赋予自然以人情,余韵悠长。整首词结构紧凑,由景生情,以情驭景,语言清新而不失厚重,充分体现出张孝祥在豪放之外亦具婉约之致的艺术风貌。
以上为【蝶恋花 · 怀于湖】的赏析。
辑评
1. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“上片写春光易逝,下片写留春之情,构思精巧,感情真挚。‘绕院碧莲三百亩’气象开阔,而结语温柔敦厚,耐人寻味。”
2. 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“张孝祥虽以豪放见称,然其小令亦多清丽婉转之作,《蝶恋花·怀于湖》即为代表,可见其词风之多样。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》收录此词,并评曰:“语浅情深,借景抒怀,不失为南宋中期抒情佳作。”
4. 王兆鹏《张孝祥词集校笺》认为:“‘春应许’三字,设想新奇,将主观意愿投射于自然,体现词人与天地对话的理想境界。”
以上为【蝶恋花 · 怀于湖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议