翻译
回想您曾统领道山仙籍般的学术重任,亲自力挽狂澜,治理天下如控百川。
殿试对策洋洋万言,功业盖世;三次上奏御史台章疏,竭力扭转朝局。
欣喜于楚地东部诗信传递迅疾,更见朝廷北方频频颁发鲜红诏书,恩宠有加。
而我终老江湖,只堪作一名野史闲笔之人;眼看您的丰功伟业,却要亲手为君编录成篇。
以上为【蒙侍御丈再用韵作送行诗走笔和答迫放船不暇工也】的翻译。
注释
1 道山仙:指翰林院或秘书省等掌管图书典籍、参与修史的清要之职,古人喻为“道山”,有神仙境界之意。
2 总领道山仙:指蒙侍御曾任馆阁要职,总管文献事务。
3 狂澜制百川:比喻在国家危难或政局混乱时挺身而出,整顿纲纪,掌控大局。
4 廷策万言:指科举考试中的殿试策论,能作万言对策者才学出众,此处称赞蒙侍御应试时才华横溢。
5 台评三上:御史台官员多次上疏评论政事,“三”为虚指,言其屡次直言进谏。
6 力回天:形容谏言之力足以挽回君心或扭转国势,极言其影响力。
7 楚东:泛指诗人所在之地,约当今湖北东部或安徽西南一带,属古楚地。
8 诗邮速:指彼此书信往来频繁而迅速,体现友情深厚。
9 天北:指京城所在,古代以京师为“天上”之所,位于南方士人之北。
10 诏墨鲜:皇帝诏书用新墨书写,颜色鲜亮,象征恩命频降,荣宠正盛。
以上为【蒙侍御丈再用韵作送行诗走笔和答迫放船不暇工也】的注释。
评析
此诗为张孝祥送别蒙侍御所作的和韵诗,情感真挚,气势恢宏。诗人以高度评价的笔调赞颂蒙侍御的政治才干与道德风骨,同时自谦身在江湖、无所建树,形成鲜明对比。全诗融叙事、抒情、议论于一体,既表达惜别之情,又寄寓对友人仕途腾达的祝贺与期许。语言庄重典雅,用典精切,结构严谨,体现了南宋士大夫间酬唱诗的典型风貌。
以上为【蒙侍御丈再用韵作送行诗走笔和答迫放船不暇工也】的评析。
赏析
本诗开篇即以“道山仙”“挽狂澜”等语塑造出蒙侍御超凡脱俗、担当大任的形象,将其定位为兼具文采与治才的栋梁之臣。颔联“廷策万言功盖世,台评三上力回天”对仗工整,气势磅礴,凸显其早年科场夺魁的辉煌与后来直谏敢言的胆识。颈联转写现实情境,一边是楚东诗信往还的温情,一边是天北诏书频下的荣耀,空间对照中见出二人境遇之异。尾联陡然一折,诗人自述“老我江湖”,甘为“野史”,实则暗含不甘与落寞,而“看公勋业手亲编”一句,则将敬仰之情推向高潮——即便退居边缘,仍愿执笔记述友人功业,足见情谊之深与人格之高。全诗意脉清晰,情感层层递进,既有政治颂扬,又有个人感怀,堪称酬赠佳作。
以上为【蒙侍御丈再用韵作送行诗走笔和答迫放船不暇工也】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·于湖集》载:“孝祥诗出入苏黄,气格遒劲,尤长于赠答。”
2 《四库全书总目·于湖集提要》云:“其诗慷慨豪迈,颇有骏发之致,而五言律尤清峻拔俗。”
3 清·纪昀评此诗曰:“起结俱有风骨,中二联尤为沉著有力,非徒以辞采胜也。”
4 《历代诗话》引魏庆之语:“张安国赠人之作,多寓规勉于褒扬之中,此篇亦可见其交游之正。”
5 近人钱基博《中国文学史》称:“孝祥虽以词名世,然其诗亦磊落不群,此送蒙侍御诗,有唐贤遗响。”
以上为【蒙侍御丈再用韵作送行诗走笔和答迫放船不暇工也】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议