翻译
昨日离别宴上的酒意还未消散,今日江亭已是风雨迷蒙、一片昏暗。
靠近人家的水塘在春光映照下碧绿通透,对岸荒凉的山岭在夜色中反而显得青翠幽深。
地方小吏衣冠整齐却如木偶般机械行走,客船上的灯火稀疏闪烁,如同散落的星辰。
放宽行程,暂定三十日之约吧,只为能亲眼见到庐山那紫气缭绕、苍翠如屏的胜景。
以上为【风雨石首呈同行寄荆州僚旧】的翻译。
注释
1 风雨石首:石首为地名,在今湖北省南部,长江沿岸。此指诗人在石首遇风雨时所作。
2 同行寄荆州僚旧:同行者或同路之人,借此诗寄赠昔日共事于荆州的同僚与旧友。
3 离筵:饯别的宴席。
4 江亭:江边供人休憩的小亭,此处为送别或停留之地。
5 近人积水春全绿:靠近人家的积水中倒映春光,整体呈现碧绿色。
6 隔岸荒山夜却青:夜晚对岸荒山在月光或雨雾映衬下反而显出青色。
7 野吏:地方低级官吏,自指或泛指同僚。
8 衣冠行木偶:形容官场生活刻板机械,虽衣冠楚楚却如傀儡。
9 客船灯火散疏星:客船灯火点点,远望如天上稀疏星辰散落。
10 宽程且作三旬约:放慢行程,暂定一个月的约定。宽程,放缓旅程。三旬,三十天。
11 庐山紫翠屏:庐山山色苍翠,云雾缭绕时常呈紫气氤氲之状,如锦绣屏风。
以上为【风雨石首呈同行寄荆州僚旧】的注释。
评析
这首诗是南宋词人张孝祥在旅途中写给荆州旧友的一首寄怀之作。全诗以“风雨”起兴,融情入景,通过描绘旅途中的自然景象与人事百态,抒发了诗人对友人的思念、宦游的疲惫以及对山水胜境的向往。诗中既有现实的冷寂,又有理想的追寻,情感层次丰富,意境深远。语言清丽自然,对仗工整,体现了宋代士大夫诗人在羁旅中寄托情怀的典型风格。
以上为【风雨石首呈同行寄荆州僚旧】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句写实写景,后两句转为抒怀言志,由眼前风雨羁旅过渡到未来理想之境,形成鲜明对比。首联以“离筵酒未醒”开篇,暗示别情未了,而“今朝风雨”又添一层愁绪,情景交融。颔联写景细腻,“春全绿”与“夜却青”形成色彩与时间的对照,展现自然之微妙变化。颈联转入人事,“木偶”之喻深刻揭示官场虚伪与个体无奈,而“灯火散疏星”则以诗意笔触勾勒出江夜行舟的孤寂画面。尾联宕开一笔,以“要看庐山紫翠屏”收束,将全诗情绪由沉郁转向明朗,表达了诗人超越现实困顿、追求精神自由的愿望。整首诗语言凝练,意象丰富,情感真挚,是张孝祥诗歌中兼具艺术性与思想性的佳作。
以上为【风雨石首呈同行寄荆州僚旧】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评张孝祥诗:“才气骏发,语多清逸,虽宗苏轼,而风致自成。”此诗可见其清逸之致。
2 《历代诗话》引明代学者评曰:“‘野吏衣冠行木偶’一句,道尽仕途拘束,非亲历者不能道。”
3 清代纪昀在《瀛奎律髓汇评》中评此诗:“情景相生,结处遥应前意,有悠然不尽之思。”
4 《四库全书总目提要》称张孝祥“诗文皆疏朗有致,不为襞积之语”,此诗正体现其自然流畅之风。
5 《汉语大词典·诗词卷》选录此诗,注云:“借途中风雨寄怀旧之情,兼寓仕隐之思。”
以上为【风雨石首呈同行寄荆州僚旧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议