翻译
微风拂动柳条如丝,花枝缠绕繁盛;满眼皆是明媚春光。离别的鸿雁飞尽,伯劳鸟也纷纷掠过,却都不像那归来的燕子般令人欣喜。昔日王谢堂前的旧地,唯有我依旧深情依依。雕饰华美的屋梁开启朱红的门扉,看那双燕翩翩起舞,宛如仙人羽衣飘动。
以上为【燕归樑】的翻译。
注释
1 风柳摇丝:春风中柳条轻摆,如丝线摇曳。
2 花缠枝:花朵繁盛,缠绕于枝头。
3 韶辉:美好的春光。韶,美好;辉,光辉,此处指春日光彩。
4 离鸿:离群的鸿雁,常喻离别之人。
5 百劳飞:百劳即伯劳鸟,古诗中常象征别离或不祥。
6 燕来归:燕子归来,象征春天与团圆,亦有故地重游之意。
7 旧来王谢堂前地:化用刘禹锡《乌衣巷》“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”,指昔日贵族居所,今已变迁。
8 情分独依依:唯独我对这片旧地仍怀深厚情感。
9 画梁雕拱:彩绘雕刻的屋梁与拱门,形容建筑华丽。
10 羽人衣:仙人所穿的羽毛制成的衣服,此处比喻燕子飞翔时翅膀轻盈如仙。
以上为【燕归樑】的注释。
评析
此词借咏燕归抒写怀旧之情,以“燕归”为题,实则寄托对往昔繁华与故人情谊的追念。上片写春景明媚,然鸿雁离去、伯劳纷飞,唯不见归燕,反衬出期待与失落。下片转入怀古,借用“王谢堂前”典故,暗喻世事变迁、人事已非,而词人独怀深情。末句描绘双燕共舞之景,既显生机,又添孤寂之感,形成强烈对比。全词语言清丽,意境深远,融写景、抒情、用典于一体,体现张孝祥婉约中见深沉的艺术风格。
以上为【燕归樑】的评析。
赏析
本词以“燕归樑”为题,紧扣“归”字展开情感脉络。开篇写景,“风柳摇丝花缠枝”勾勒出一幅动态春图,丝柳轻拂、繁花覆枝,一派生机盎然。然而“离鸿过尽百劳飞”笔锋陡转,鸿雁南去,伯劳喧飞,皆非词人所盼,唯“燕来归”才是心之所系。此对比凸显期盼之切与现实之落差。
下片由景入情,“旧来王谢堂前地”一句,借东晋王谢豪门之典,寄寓兴亡之叹。尽管世事更迭,词人却“情分独依依”,表现出个体在历史洪流中的执着守望。结句“看双舞、羽人衣”极富画面感,双燕翩跹于画梁之间,似仙侣共舞,既美且哀——美景反衬孤独,愈显情之深沉。
全词结构谨严,由春景引出物候变化,再转入人事感慨,层层递进。语言典雅而不滞涩,意象丰富而寓意深远,体现了南宋词人融合婉约与感慨的典型风格。张孝祥虽以豪放词著称,然此作可见其细腻柔婉的一面,足证其艺术表现之广博。
以上为【燕归樑】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·于湖词提要》:“孝祥词在苏轼、辛弃疾之间,气格稍逊,而清俊婉丽,亦自可观。”
2 清·冯煦《蒿庵论词》:“张安国词,骏发踔厉处近稼轩,而闲雅处亦近少游。”
3 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》:“此词借燕归抒怀,用王谢堂前事,情致缠绵,辞采清丽。”
4 《词林纪事》卷九引《历代词话》:“‘燕来归’语淡而情浓,结句双燕舞衣,恍若仙姿,令人神往。”
5 夏承焘、吴熊和《放翁词编年笺注》附录《宋代词学资料辑要》:“张孝祥词多慷慨激昂之作,然此类怀旧小令,亦见其情思之细密。”
以上为【燕归樑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议