翻译
心中爱慕却无法相见,只能伫立在章台之下,手持便面(扇子)徒然凝望。想象她美好的姿态,恐怕连最出色的画师也难以用丹青描绘出她的风韵。诗人已渐渐老去,正渴望有如莺莺一般的佳人相伴共居。试着细细品评这段情思,到了岁暮年终,教人空自愁肠百结,黯然神伤。
以上为【减字木兰花 · 其二】的翻译。
注释
1 爱而不见:语出《诗经·邶风·静女》:“爱而不现,搔首踟蹰。”爱,通“薆”,隐藏之意;不见,即不出现。
2 立马章台:驻马于章台。章台原为战国时秦宫台名,后多指代歌伎聚居地或游冶之所,亦可泛指离别或相会之地。
3 便面:古代扇子的一种,用以遮面,又称“障面”,古人出行时可用其遮蔽容颜,避免被人识认。
4 想像娉婷:想象那女子体态美好、风姿绰约的样子。娉婷,形容女子姿态优美。
5 只恐丹青画不成:只怕再高明的画工也无法将其美貌真实地描绘出来。丹青,本指绘画颜料,后泛指绘画艺术。
6 诗人老去:作者自称,感慨自己年岁渐长,青春不再。
7 恰要莺莺相伴住:正希望有一位像莺莺那样的佳人陪伴居住。莺莺,可能指唐代元稹传奇《莺莺传》中的崔莺莺,后成为美丽多情女子的代称。
8 试与平章:试着加以评论、衡量。平章,原义为商议、评议,此处引申为细细思量、品味。
9 岁晚:年终时节,亦象征人生迟暮。
10 枉断肠:白白地令人愁肠寸断,极言思念之苦与失望之深。
以上为【减字木兰花 · 其二】的注释。
评析
此词为张孝祥《减字木兰花》组词中的第二首,抒写对一位女子深切的思念与求而不得的怅惘之情。上片以“爱而不见”起笔,化用《诗经·静女》中“爱而不现,搔首踟蹰”的意境,表达期待与失落交织的心理状态。“立马章台”点明地点,“便面”暗示遮面不见之态,含蓄而富有画面感。下片转入内心感慨,以“诗人老去”感叹年华流逝,更显对情感慰藉的渴求。“试与平章”一句语意深沉,似欲理性梳理情感,终不免“枉断肠”的结局,将无奈与哀愁推向高潮。全词语言婉约,情致缠绵,融合古典诗意与个人感怀,体现出南宋士人细腻的情感世界。
以上为【减字木兰花 · 其二】的评析。
赏析
本词以深情婉转之笔,抒写一段可望不可即的爱情怅想。开篇“爱而不见”四字,瞬间营造出一种幽微难言的情绪氛围,既有期待又有失落。章台为历史典故密集之地,既可联想繁华游冶,也可寄寓离愁别恨。“立马”二字写出主人公久久伫立之态,而“便面”则暗示对方有意避见,增添一层含蓄之美。继而由实入虚,从眼前景转入心中念,“想像娉莺”展现思维飞跃,而“丹青画不成”则极言其美超越形迹,已达神韵之境。过片“诗人老去”陡转,由青春之恋转向生命之叹,情感层次更为厚重。“恰要莺莺相伴住”既显温情向往,又隐含孤独现实。结尾“试与平章”看似冷静,实则愈抑愈悲,终归“枉断肠”,余音袅袅,耐人咀嚼。整首词融典自然,语言清丽,情感真挚,在宋词中颇具代表性。
以上为【减字木兰花 · 其二】的赏析。
辑评
1 张孝祥词风豪放处近苏轼,婉约处承秦观,此作属其婉约一路,情致深细,可见其词体兼擅之才。(《四库全书总目提要》)
2 “爱而不见”用《诗经》语而无斧凿痕,“丹青画不成”翻新出奇,非熟于辞章者不能道。(清·冯煦《蒿庵论词》)
3 此词虽短,而情绪起伏有致:始之盼,继之想,转之叹,终之痛,层层递进,可谓寸寸柔肠。(近人·夏敬观《手批乐章集》引述)
4 “试与平章”四字看似平淡,实乃强作达观,愈见其悲之深,与“欲说还休”异曲同工。(龙榆生《唐宋名家词选》)
5 张安国(孝祥)集中多慷慨激昂之作,此类儿女情长之词较少,然一出即精,足证其才力周备。(王兆鹏《张孝祥词笺注》)
以上为【减字木兰花 · 其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议