翻译
远行万里去求学,谁会认识我这新丰旅舍中的游子?只将些许心事说与情郎知晓:奴家本是月宫嫦娥的伴侣。若你真能到达广寒宫,请代我传一句话。待我未来的仙人情郎折下桂枝时,要挑那最高的枝头给我。
以上为【卜算子】的翻译。
注释
1 担簦:背着雨具,指长途跋涉求学或游历。
2 新丰旅:新丰为汉代地名,多客舍,后泛指羁旅之所。此处借指漂泊异乡的旅人。
3 好事些儿:指心中隐秘而美好的情事。
4 郎:古代女子对情人或丈夫的称呼。
5 姮娥:即嫦娥,传说中的月宫仙女,此处借指自己身份不凡。
6 广寒宫:传说中月亮上的宫殿,为嫦娥所居。
7 传语:传递话语,托人带信。
8 仙郎:称才貌出众的情人,亦可指即将高中科举的才子。
9 折桂枝:典出《晋书·郤诜传》,“桂林之一枝”,比喻科举及第。
10 高枝:既指月宫中高处的桂枝,又暗喻高位、状元之位。
以上为【卜算子】的注释。
评析
此词以浪漫想象与神话意象构筑出一段超越凡俗的爱情寄托。词中女子自比为“姮娥侣”,既显清高脱俗,又暗含对情郎功名成就的殷切期待。“拣个高枝与”一句双关巧妙,既指月宫桂枝之高,又喻科举高中、登第夺魁之意。全词语言轻灵,情感真挚,将儿女私情与仕途理想融合无间,体现出宋代士人文化中爱情与功名交织的心理图景。
以上为【卜算子】的评析。
赏析
张孝祥此词别具一格,以女性口吻抒写深情,却融入浓厚的神仙意境与科举理想。开篇“万里去担簦”点出男子远行求学之艰,继而女子自述“奴是姮娥侣”,突兀而出,赋予自身超凡气质,使全词顿生空灵之感。这种自我神化并非虚妄,而是通过神话投射情感,表达对恋人品格的极高期许。下片设想情郎若至月宫,代为传语,并期待其折取高枝,既是爱恋的嘱托,也是对其功业的激励。“拣个高枝与”语调轻巧,却蕴含深意,既显女子娇嗔之态,又寄寓“非第一不取”的雄心。整首词虚实相生,情致婉转,将人间爱情升华为仙界盟约,极具艺术感染力。
以上为【卜算子】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·于湖词提要》:“孝祥词在南宋初年,最为豪迈,然亦间有清丽之作。”
2 清·冯煦《蒿庵论词》:“张安国(孝祥)虽学东坡,而气格时近清狂,小令尤多俊语。”
3 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》:“此词托意高远,借嫦娥故事抒写闺情,兼寓望郎成名之意,构思新颖。”
4 王兆鹏《张孝祥词集校笺》:“此词当为早期作品,风格婉约,与后期雄放之作异趣。”
5 龙榆生《唐宋名家词选》:“语涉神话而不失真情,措辞俏皮而寓意深远,足见才思之妙。”
以上为【卜算子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议