翻译
老朋友将前往洞庭湖,正值春风拂面,杨柳轻扬。
我在河洲边相送至傍晚,苍茫暮色中离愁别绪满怀。
水中白蘋已可采摘,岸边绿芷也含苞绽放。
江南多生桂树,愿归去的游子以芬芳之物寄托一生情谊。
以上为【送客】的翻译。
注释
1 故人:老朋友。
2 洞庭:指洞庭湖,在今湖南北部,古代为文人常咏之地。
3 杨柳春风生:春风拂动杨柳,点明送别时节为春季。
4 河洲:河流中的沙洲,此处泛指水边送别之地。
5 苍茫:形容暮色广阔无际,亦喻心情迷茫沉重。
6 别思盈:离别的愁思充满心间。
7 白蘋:一种生于水中的草本植物,古时常用于比喻纯洁或寄情。
8 已堪把:已经长到可以采摘的程度,暗示时节适宜,也寓有惜别可握之意。
9 绿芷:即白芷,香草名,有香气,象征高洁。
10 江南多桂树,归客赠生平:桂树四季常青,花香浓郁,古人以桂喻美德;“归客”或指友人将归江南,“赠生平”意为以毕生情谊相赠,或劝友人以桂自励,持守节操。
以上为【送客】的注释。
评析
此诗为唐代诗人陈子昂所作的一首送别诗,语言清丽自然,意境深远。全诗借景抒情,通过描绘春日江南的典型风物——杨柳、白蘋、绿芷、桂树,渲染出浓郁的离别氛围。诗人不直言伤感,而以物寄情,将别思融入自然景色之中,体现出含蓄蕴藉的艺术风格。末句“归客赠生平”尤为深挚,既表达对友人前程的祝愿,也暗含自身志节与情谊的寄托,提升了诗歌的思想境界。
以上为【送客】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联点明送别之事及时节,“杨柳春风生”一句既写实景,又暗用“折柳送别”的传统意象,含蓄传达不舍之情。颔联转写时间推移至傍晚,“河洲晚”与“苍茫别思盈”相呼应,空间之阔大与内心之孤寂形成张力,增强了情感的感染力。颈联细写水边植物——白蘋可采,绿芷含荣,生机盎然之景反衬离别的黯然,达到“以乐景写哀”的艺术效果。尾联宕开一笔,由眼前之景引向江南桂树,寓意深远。“归客赠生平”语意双关,既可以理解为诗人愿以一生情谊相赠,也可解读为劝勉友人如桂树般保持高洁品格,体现了士人之间的精神期许。全诗语言质朴而不失典雅,情感真挚而富有层次,是初唐五言律诗中较为成熟之作。
以上为【送客】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷八十三收录此诗,题为《送客》,未见作者署名争议,确归陈子昂名下。
2 明代高棅《唐诗品汇》列陈子昂为正始名家,称其诗“骨气端翔,音情顿挫,光英朗练,有金石声”,虽未专评此诗,然其风格与此论相符。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》评陈子昂诗“去雕饰,返真素,有古诗遗意”,此诗语言简净,情致悠远,可作此论之例证。
4 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“陈伯玉诗,每于结句见风骨。‘归客赠生平’五字,寓意深远,非徒作送别常语。”
5 《增订唐诗摘钞》评曰:“前六句皆写景,而别情已在其中。‘已堪把’‘复含荣’,见物华如此,而人将分矣,不胜枨触。”
6 当代学者周祖譔主编《中国文学史》指出,陈子昂在初唐倡导“风骨”与“兴寄”,此诗虽为送别之作,然末句寄意深远,体现其重“兴寄”的创作主张。
以上为【送客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议