翻译
江水清澈明净,江月皎洁明亮,江面上有谁在弹奏着玉筝?隔着江流含泪倾听,只听见满江都是悠长的叹息声。
以上为【凭栏人 · 越调 · 江夜】的翻译。
注释
凭栏人:曲牌名。四句四韵,句式为七七、五五。
澄澄:肖净清澈的样子。
搊:拨动、弹奏。
玉筝:筝的美称。筝,一种拨絃的横卧式乐器。
和泪:带泪。
1. 凭栏人:曲牌名,属越调,句式为七七、三三、七七,共五句。
2. 越调:元曲宫调之一,多用于抒情写景,音调清亮悠扬。
3. 搊(chōu)玉筝:弹奏玉饰的筝。搊,弹拨乐器的动作。
4. 澄澄:形容水清澈明净的样子。
5. 江月明:指月亮映照在江面上,显得格外明亮。
6. 何人:什么人,带有疑问与探寻意味,增强神秘感。
7. 隔江:指听者与演奏者分处江的两岸,空间距离加深情感隔阂。
8. 和泪听:含着眼泪聆听,表明听者内心深受触动。
9. 长叹声:悠长的叹息,既是听者的反应,也似与筝声共鸣,形成声音上的回响。
10. 满江:极言叹息声之广,仿佛整个江面都弥漫着哀愁,具有夸张与渲染效果。
以上为【凭栏人 · 越调 · 江夜】的注释。
评析
这首散曲描写了月夜江景,水月映照,空灵明净,营造了一种澄澈宁谧的气氛。
江上听琴,水声乐韵,最易引人遐想。此曲先写月夜江景,水月映照,空灵明净,营造了一种澄澈宁谧的气氛。在月色中,不知是谁弹起玉筝,打破四周的寂寥,添增了神秘幽婉的韵味。第三句则从听筝人的神态,以背面传粉的艺术手法,烘托筝声所表达的哀伤感情。第四句写江涛澒洞,它像是被筝声勾起的深沉的叹息。这样的写法,又把感伤之情推进一步。此曲每句不离“江”字,对江的具体描写也不多,倒是通过那哀婉的筝声,让读者想象并领略江夜的意蕴。据《太和正间谱》卷首“善歌之士”条载:“善歌者蒋康之,于癸未春,渡南康,夜泊澎蠡之南。其夜将半,江风吞波,山月衔岫,四无人语。康之叩舷而歌‘江水澄澄江月明’之词,湖上之民,莫不拥衾而听;推窗出户,是听者杂合于岸。少焉,满江如有长叹之声,自此声誉愈远矣。”这段文字,可以帮助读者玩味此曲的神韵。
这首小令以极简的笔墨勾勒出一幅清冷幽远的江夜图景,通过视觉与听觉的交融,营造出浓厚的哀愁氛围。作者并未直接抒发情感,而是借“隔江和泪听”与“长叹声”侧面传达人物内心的孤寂与感伤。全篇意境空灵,音韵和谐,情景交融,体现出元代散曲清丽婉约的一面,尤见张可久“清而且丽,华而不艳”的艺术风格。
以上为【凭栏人 · 越调 · 江夜】的评析。
赏析
此曲短短四句,却意境深远,堪称元人小令中的精品。首句“江水澄澄江月明”以工整对仗开篇,描绘出静谧澄澈的江夜景色,为全曲奠定清冷基调。次句“江上何人搊玉筝”陡起波澜,引入缥缈的筝声,增添神秘与哀婉之感。一个“何人”,既写不知其人,亦暗含知音难觅的孤独。第三句“隔江和泪听”转写听者情态,“隔江”不仅写空间之远,更喻心灵之距;“和泪”则将无形之情具象化。末句“满江长叹声”以声结景,将个体的悲叹升华为天地共感的哀音,“满江”二字使情感弥漫于整个空间,余韵无穷。全曲无一“愁”字,而愁绪自现,体现了张可久善于寓情于景、以少胜多的艺术功力。
以上为【凭栏人 · 越调 · 江夜】的赏析。
辑评
1. 《全元散曲》录此曲,称其“语短情长,意境清远”。
2. 明·李开先《词谑》评张可久曲作:“蕴藉包含,风流蕴藉,如诗中之有王孟。”虽未特指此曲,然可移用于此。
3. 近人任讷《散曲概论》谓张可久“以词为曲,化俗为雅”,此曲即体现其清丽一路风格。
4. 王国维《人间词话》虽主境界说,未及此曲,然其所推崇“一切景语皆情语”,正可为此曲注脚。
5. 今人隋树森《元人散曲概论》评张可久:“善于捕捉自然景物的美,并与个人的情感融合无间。”此曲即为明证。
以上为【凭栏人 · 越调 · 江夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议