翻译
金钗分作两股。瑶琴奏出华美乐谱。在那仙境中曾相见,如同神仙伴侣。可东风肆虐,无情吹落庭前花树。昔日欢情如雨消散,余下情意似云般淡薄。罢了罢了。
以上为【钗头凤春情】的翻译。
注释
1 金钗股:金钗分为两股,象征情侣分离。古代女子常以金钗赠别,拆钗为信物,寓离别之意。
2 瑶琴谱:精美的琴曲乐谱,代指高雅的情趣与知音之情。瑶琴,玉饰之琴,常喻高洁情感。
3 洞天:道教称神仙所居之地,此处比喻二人曾经如神仙眷侣般美好的相会。
4 相见神仙侣:形容恋人相会时超凡脱俗、宛如仙配。
5 东风恶:化用陆游《钗头凤》“东风恶,欢情薄”,以东风摧花喻外界势力破坏爱情。
6 庭花落:庭院中的花朵被风吹落,象征美好情感的凋零。
7 旧欢雨散:昔日的欢爱像骤雨般消散,不可挽回。
8 余情云薄:残存的情感如同浮云般稀薄,难以捉摸。
9 莫莫:语气词,相当于“罢了罢了”,表达无可奈何、断念决绝之意。
10 钗头凤:词牌名,原名《撷芳词》,后因陆游词中有“可怜孤似钗头凤”句而改称《钗头凤》,多用于抒写哀怨恋情。
以上为【钗头凤春情】的注释。
评析
此曲借“钗头凤”词牌抒写春日感怀,实则寄托一段失落的爱情回忆。全篇以“金钗”“瑶琴”起兴,描绘昔日美好情缘;继而笔锋一转,以“东风恶”“庭花落”喻爱情遭摧折;结尾“旧欢雨散,余情云薄”极言情感之飘渺无依,“莫莫”二字收束,满含无奈与决绝。语言清丽婉转,意境空灵幽怨,深得元代散曲含蓄蕴藉之妙。
以上为【钗头凤春情】的评析。
赏析
此曲虽题为“春情”,实为伤情之作。开篇“金钗股。瑶琴谱”对仗工整,意象华美,以器物之精美反衬情感之残缺。金钗本成双,今已分股,暗示人事已非;瑶琴虽有谱,却未必再弹,暗含知音难再之意。“洞天相见神仙侣”一句将往昔情事理想化,极言其超尘脱俗,更显今日之落寞。“东风恶。庭花落”陡然转折,以自然景象喻人事变迁,承袭南宋词人陆游《钗头凤》悲慨之风,情感张力顿生。后叠“旧欢雨散,余情云薄”,连用两个比喻,将抽象情感具象化,雨之骤散、云之轻薄,皆言情缘易逝、人心难留。结句“莫莫”短促有力,看似洒脱,实则沉痛,是看透之后的无奈放弃。全曲结构紧凑,情感层层递进,语言凝练而意境深远,体现了张可久作为元代散曲大家“清而且丽,华而不艳”的艺术风格。
以上为【钗头凤春情】的赏析。
辑评
1 明·朱权《太和正音谱》:“张小山(可久)词如瑶天笙鹤,清逸绝尘。”
2 明·李开先《词谑》:“张可久以词为曲,字字工致,语语醇雅,犹文士之有法度者。”
3 清·刘熙载《艺概·曲概》:“小山务于精整,情生于文,文止于情,故其曲最耐寻味。”
4 近人任讷《散曲概论》:“张可久守词家法度,运律谨严,意境清远,实为元曲中之雅派代表。”
5 吴梅《顾曲麈谈》:“小山诸曲,音节谐和,情致缠绵,读之令人神往。”
以上为【钗头凤春情】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议