翻译
登上蓬莱仙山,咀嚼着玉一般的花蕊。
以上为【《汉书》歌】的翻译。
注释
1 蓬莱:古代传说中的东海三神山之一,为仙人所居之地,见《史记·封禅书》。
2 咀:含嚼,品味。
3 琼英:美玉之花,此处指仙花或仙药,象征长生不老之物。
4 两汉乐府:指西汉与东汉时期由乐府机构采集或创作的诗歌,多为民间歌谣,亦有宫廷作品。
5 《汉书》:东汉班固所撰,记载西汉一代历史,其中《艺文志》著录先秦至汉代典籍。
6 此诗未见于今本《汉书·艺文志》原文,亦不载于《汉书》正文,疑为后人伪托或误引。
7 乐府诗通常为叙事性较强、语言质朴的民歌体,此诗风格迥异,更似文人游仙之作。
8 “咀琼英”化用《楚辞·九歌·云中君》“华采衣兮若英”及《远游》“吸飞霞兮饮若英”之意。
9 汉代盛行神仙方术,武帝时期尤重祠灶、求仙,此类诗句反映时代风气。
10 题作《〈汉书〉歌》者,或因误将某条逸诗归入《汉书》所致,实无确证。
以上为【《汉书》歌】的注释。
评析
此诗出自《汉书·艺文志》所载“两汉乐府”类,实为误录或后人附会之作。全诗仅两句,语言简古,意境缥缈,表现了汉代方士文化中对仙境与长生的向往。“上蓬莱”象征追求不朽,“咀琼英”则喻服食仙药以求飞升。然其出处存疑,非典型乐府诗体,亦不见于现存《乐府诗集》或可靠汉代文献,可能为后世托名之作。整体风格近于游仙诗,反映了汉代黄老思想与神仙信仰的融合。
以上为【《汉书》歌】的评析。
赏析
此诗虽短,却营造出超然物外的仙逸境界。“上蓬莱”三字开篇即具飞动之势,将读者引入神话空间;“咀琼英”则转为静谧内省的动作,象征精神升华与生命超越。二者结合,构成由凡入仙的过程。诗句采用四言体,古朴典雅,近于《诗经》遗韵,又融入楚辞式的瑰丽想象。尽管其真实性存疑,但作为反映汉代神仙思想的文本片段,仍具文化史价值。它体现了时人对永恒生命的渴望,以及通过服食、登高实现人神转化的宗教实践逻辑。艺术上虽无铺陈渲染,然意象精纯,留白充分,给人以悠然遐想之境。
以上为【《汉书》歌】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要·集部·乐府类存目》未收录此诗,亦无相关著录。
2 清代王念孙《读书杂志》、孙诒让《札迻》等校勘汉代文献者,均未提及此二句。
3 近现代学者逯钦立编《先秦汉魏晋南北朝诗》未收此诗,可见其不被学界视为可靠汉诗。
4 当代《中国文学史》教材(如袁行霈主编)论述两汉乐府时,亦未引用此诗。
5 查《汉书·艺文志》原文:“凡诗赋百六家……”下详列各家篇目,无此诗名目。
6 北宋郭茂倩《乐府诗集》未收录此诗,该书为唐前乐府最完备总集。
7 明代冯惟讷《古诗纪》、清代严可均《全上古三代秦汉三国六朝文》皆未辑录此诗。
8 现存汉代碑刻、简牍文献中亦无类似诗句出土。
9 学术数据库如CNKI、中华经典古籍库检索“上蓬莱,咀琼英”,无早期文献支持。
10 综合考辨,此诗应属后人伪托或误传,非《汉书》原文,亦非两汉乐府真作。
以上为【《汉书》歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议