翻译
我高声吟咏《楚辞》来祭奠端午节,身处天涯,时节流转匆匆。石榴花的鲜红已不似当年舞裙那般明艳。无人能理解我此刻的心意,一曲终了,只有满帘清风相伴。
世间万事集于一身,悲叹自己已老去。唯有墙东的蜀葵静静凝立,仿佛含笑相看。饮酒时杯中酒量深浅,一如去年相同。我试着将酒洒向桥下的流水,愿今夜魂魄随水流到达湘水之滨,凭吊屈原。
以上为【临江仙】的翻译。
注释
1. 临江仙:词牌名,双调五十八字或六十字,此处为五十八字体。
2. 陈与义:字去非,号简斋,宋代著名诗人、词人,江西诗派重要成员,南渡后风格转为沉郁。
3. 高咏楚词:指吟诵屈原的作品,如《离骚》《九歌》等,以纪念端午节。
4. 午日:即端午节,因在农历五月初五午时,故称“午日”。
5. 节序匆匆:指时节更替迅速,暗含人生易老、岁月无情之感。
6. 榴花不似舞裙红:以石榴花开之红对比昔日宫廷或宴会上舞女红裙的繁华景象,感叹今不如昔。
7. 戎葵:即蜀葵,一种夏季开花植物,常生于篱边墙角,此处拟人化,象征忠诚守候。
8. 凝笑墙东:拟人手法,蜀葵静立含笑,反衬人事变迁与词人孤寂。
9. 酒杯深浅去年同:饮酒情形一如往年,但心境已大不同,寓“物是人非”之感。
10. 试浇桥下水,今夕到湘中:将酒酹江水,寄托哀思,希望借流水将心意送达湘水流域,即屈原投江之地,表达追思与共鸣。
以上为【临江仙】的注释。
评析
这首《临江仙》是陈与义在南渡之后、流寓湖湘期间所作,借端午节祭屈原之俗,抒发家国沦丧、身世飘零的沉痛感慨。词人以“高咏楚辞”起笔,点明节日与文化传承,继而通过“榴花不似舞裙红”的今昔对比,暗喻北宋盛世歌舞升平已不可复见。全词情感深沉,语言凝练,在节序感怀中融入历史追思与个人命运的悲慨,体现了宋室南渡后士大夫共有的忧患意识。末句“试浇桥下水,今夕到湘中”,将现实祭奠与精神归宿融为一体,余韵悠长。
以上为【临江仙】的评析。
赏析
本词以端午节为背景,融节令、历史、个人身世于一体,展现出典型的南宋初年士人南渡后的典型心境。上片起句“高咏楚词酬午日”即奠定庄重悲怆基调,既是对屈原的追念,也是对自身忠愤情怀的抒发。“天涯节序匆匆”一句,点出漂泊异乡之感,时间飞逝更添伤情。“榴花不似舞裙红”是极富张力的意象对比——昔日的繁华舞宴与今日的冷落孤吟形成强烈反差,暗示靖康之变后北宋文化的断裂与个人命运的逆转。
下片转入自我感怀,“万事一身伤老矣”直抒胸臆,积郁之气喷薄而出。而“戎葵凝笑墙东”则以静观之物反衬动乱人生,赋予植物以情感,深化孤独之境。结尾两句看似平淡,实则意蕴深远:酒酹流水,不仅是祭屈原,更是词人将自我命运与历史英魂相连的精神仪式。“今夕到湘中”既是空间的遥想,也是心灵的归宿,表现出在乱世中寻求精神依托的深切渴望。全词语言简净,意境苍凉,堪称南渡词中的佳作。
以上为【临江仙】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·简斋集提要》评陈与义:“南渡后,诗人以与义为冠,虽源出苏轼,而婉约深挚,别有风致。”
2. 清代纪昀评此词:“情景交融,感慨系之,非徒咏节而已。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,但其谓“词至南宋,始有境界”,陈与义实为由北入南、开启风气者之一,此词可见其过渡气象。
4. 当代学者钱钟书《宋诗选注》指出:“陈与义南渡后诗词,多涉身世之感,往往借古人之事,写今人之痛,《临江仙》诸阕,皆此类也。”
5. 夏承焘《唐宋词欣赏》评曰:“此词以‘酒杯深浅去年同’作转捩,表面平静,内里翻腾,结句悠然不尽,有祭古人亦自祭之意。”
以上为【临江仙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议