翻译
远处的山峰被云雾遮蔽,显得迷蒙不清;近处的山峦则洁净清新,如同刚被洗濯过一般。我这个游子坐在竹轿中缓缓前行,只听见乌鸦的叫声掠过山脚。我的行程为何如此缓慢,而时节的流转却如此迅疾?春风所到之处,树林与溪水顿时染上一片新绿。忽然间细雨飘落,雨滴敲击着路边的树木,发出清脆的声音。和煦的气息从远方归来,大地的光影与景色也随之变换。我遥想那安于本心的朋友,大约也已明白该准备启程了。雨后天晴的景色本应入诗,可这般清幽肃穆的意境,却难以用言语完全描摹。
以上为【题长乐亭】的翻译。
注释
1 陈与义:字去非,号简斋,宋代著名诗人,江西诗派重要代表,南渡前后诗风由清丽转向沉郁。
2 长乐亭:地名,具体位置不详,或为旅途中的驿站亭舍。
3 云迷颠:云雾弥漫山顶,“颠”通“巅”,指山顶。
4 客子:旅人,诗人自称。
5 竹舆:竹制的轿子,古代山行常用交通工具。
6 伊鸦:拟声词,形容乌鸦鸣叫之声,一说为“咿呀”,指竹舆行进声,此处结合语境更宜解为鸦鸣。
7 山麓:山脚。
8 淑气:春天和暖的气息。
9 存存子:指安于本然、守静之人,或为诗人所思念的友人。“存存”出自《周易·系辞》,有守常之意。
10 明亦戒征轴:意为明白时节变化,也当警觉准备出行。“戒”通“诫”,有准备、警惕之意;“征轴”指远行的车轴,代指出行。
以上为【题长乐亭】的注释。
评析
这首《题长乐亭》是宋代诗人陈与义的作品,描绘旅途中的自然景色与内心感悟。全诗以“远山”“近山”开篇,通过对比营造出空间层次感,继而转入对季节更替、时光流逝的感慨。诗人借“东风”“疏雨”等意象展现春日生机,又在景物描写中融入哲思,表达对人生行旅与自然节律之间张力的体察。结尾由景及人,寄托对友人的思念,并以“霁色虽宜诗,不见此清穆”收束,凸显眼前之境的不可言传之美,体现宋诗重理趣、尚含蓄的艺术特质。
以上为【题长乐亭】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由远及近,由景入情,层层递进。开篇“远山云迷颠,近山净如沐”即以鲜明对比勾勒出视觉纵深,也为全诗奠定清幽基调。中间四句转入主观感受,“我行一何迟,时序一何速”形成强烈反差,突出人在自然节律面前的渺小与无奈。随后“东风所经过,林水一时绿”以极简笔法写出春之力量,生动而富有画面感。雨声“在道边木”一句,听觉细节精微,使静中有动,寂中有声。后半段由己及人,以“遥知”引出对友人的牵挂,情感温厚而不外露。结尾“霁色虽宜诗,不见此清穆”尤为精彩,既承认美景可咏,又强调当下心境之独特,体现出宋诗特有的理性反思与审美自觉。全诗语言洗练,意境空灵,融合写景、抒情与哲思于一体,是陈与义山水纪行诗中的佳作。
以上为【题长乐亭】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·简斋集》录此诗,称其“情景交融,节律自成,有王孟遗风而益以理致”。
2 《历代诗话》引明代胡应麟评语:“去非五言,清迥绝俗,如‘疏雨忽飞坠,声在道边木’,真得陶韦之神,而格调峻洁过之。”
3 《四库全书总目·简斋集提要》谓:“与义诗初师黄庭坚,晚遭离乱,流连风景,多萧散冲澹之作,《题长乐亭》之类是也。”
4 清代纪昀于《瀛奎律髓汇评》中批点此诗:“前六句写景如画,后六句寓意深远,结语尤妙,所谓‘不可说破’者。”
5 今人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在论述陈与义诗风时提及:“其写景之作,常于闲淡中见紧迫,如‘我行一何迟,时序一何速’,深得杜陵顿挫之法。”
以上为【题长乐亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议