翻译
自从与酒(曲生)结缘,便将它迎入我这蓬门陋户之外;一回家中,立刻呼唤“伯雅”之名,摆在竹床之上。
真像是遇到才女幼妇题写黄绢碑语那般难得的佳境,竟让酒吏(从事)一路直送到了青州——美酒之乡。
以上为【季高送酒】的翻译。
注释
1 曲生:古人对酒的戏称。唐代《开天传信记》载道士叶法善引一少年入座,自称姓曲名生,实为酒之化身,后世遂以“曲生”代指酒。
2 蓬户:编蓬为门,形容居所简陋,即贫寒之家。
3 伯雅:古代对酒器或酒的雅称。“伯”表长,“雅”有高雅之意,合称表示对酒的敬爱。亦有版本认为“伯雅”为酒壶名。
4 竹床头:竹制卧榻之旁,指日常起居之处,体现生活气息。
5 幼妇著黄绢:典出《世说新语·捷悟》,“黄绢幼妇,外孙齑臼”为“绝妙好辞”四字隐语。此处借指难得的佳境或妙事。
6 直遣:径直派遣、直接送来。
7 从事:汉代以来官府中属官之称,此处为“酒”的别称。据《酉阳杂俎》载,酒有“平原督邮”之称,因“青州有齐郡,齐与脐同音,言酒在人腹中如在脐下”,故“青州从事”指好酒,“平原督邮”指劣酒。
8 青州:古地名,在今山东境内,此处特指“青州从事”所来之地,即美酒产地。
9 季高:人名,应为作者友人,姓季名高,赠酒予陈与义者。题目“季高送酒”点明事件由来。
10 此诗属七言律诗,押平声尤韵(头、州),对仗工整,颔联用典尤为精巧。
以上为【季高送酒】的注释。
评析
此诗为宋代诗人陈与义所作,以幽默风趣的笔调描写对酒的钟爱之情。全诗用典精妙,语言简练而意蕴深远,通过拟人、双关等修辞手法,把饮酒之事提升至文人雅趣的境界。既表现了诗人闲适的生活情态,也透露出其在乱世中借酒抒怀、寄托超脱的心理。整体风格含蓄隽永,体现了宋诗重理趣、尚用典的特点。
以上为【季高送酒】的评析。
赏析
这首诗以“送酒”为题,实则抒写诗人得酒之喜与文人雅趣。首句“自接曲生蓬户外”,以“曲生”入诗,赋予酒人格化色彩,一个“接”字写出郑重迎接之意,即便身处“蓬户”亦不减其礼,足见爱酒之深。次句“便呼伯雅竹床头”,动作迅捷,归家即饮,显出迫不及待的欣喜之情。
第三句转用“幼妇著黄绢”之典,表面似不相关,实则暗喻此次得酒如同获得文坛佳话般的惊喜,是精神上的满足与契合。尾句“直遣从事到青州”巧妙双关,“从事”既可作官吏解,又特指美酒;“青州”既是地理概念,又呼应“青州从事”这一酒之雅号。酒从远方而来,仿佛被特意差遣送达,极言其珍贵与及时。
全诗语言诙谐而不失典雅,用典自然贴切,层次分明:由迎酒、唤酒,到赞酒、思酒,情感逐步升华。在平淡生活中提炼诗意,正是宋诗理趣与生活化的典型体现。
以上为【季高送酒】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·简斋集》录此诗,评曰:“语带谐谑,而典实精切,非熟于掌故者不能道。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘幼妇’‘从事’二典,随手驱使,如己所出,宋人用典之妙,此类是也。”
3 《历代诗词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此诗:“借典故表达对友情与美酒的双重感激,风趣中见深情。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在论及陈与义诗风时指出:“简斋善以俚语入诗,而能化俗为雅,多用典而不见堆垛之病。”可为此诗佐证。
5 《全宋诗》第22册收此诗,编者按:“此诗见诸多种宋人笔记,流传较广,反映宋代士大夫饮酒赋诗之风。”
以上为【季高送酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议