翻译
折下岭头如同白玉般的梅花,面对如此美景怎能缺少一杯清酒?
不必劳烦人力去取那白水以助酒兴,自有美酒如青州从事般悄然到来。
以上为【戏大光送酒】的翻译。
注释
1 岭头:山岭之巅,此处指诗人所处之地或折梅之处。
2 如玉梅:形容梅花洁白如玉,比喻其高洁美丽。
3 清杯:清酒之杯,指代美酒,亦有清雅之意。
4 不烦:无需,不必劳烦。
5 白水真人:语出《庄子·逍遥游》:“至人无己,神人无功,圣人无名。”后世以“真人”称得道之人,“白水”或指清水,此处或借指不借外力、自然而成之事;亦可能化用“白水鉴心”之意,强调纯净自足。
6 青州从事:古代对美酒的雅称。据《世说新语·术解》载,桓温主簿善辨酒,谓好酒为“青州从事”,劣酒为“平原督邮”。因青州有齐郡,“齐”与“脐”音近,言好酒力强能到脐部,故称“从事”。后遂以“青州从事”代指美酒。
7 来:指酒已送到,呼应“送酒”之题。
8 戏:调侃、戏谑之意,表明诗题轻松幽默的语气。
9 大光:应为诗人友人,姓名不详,或为当时文士。
10 陈与义:字去非,号简斋,宋代著名诗人,江西诗派重要代表,南渡前后诗风由清新婉转转向沉郁雄浑。
以上为【戏大光送酒】的注释。
评析
此诗为宋代诗人陈与义所作,题为“戏大光送酒”,是一首即景抒怀、寓情于物的短诗。诗中通过描写折梅赏景、饮酒遣怀的情境,表达了诗人对自然之美的欣赏以及对友情馈赠的欣然接受。“戏”字点出诗题的轻松诙谐之意,而“送酒”则暗含友人深情。全诗语言简练,意境清雅,融写景、抒情、用典于一体,体现了宋诗重理趣、善用典的特点。
以上为【戏大光送酒】的评析。
赏析
本诗以“折梅”起兴,描绘了一幅清幽高洁的山中赏梅图。“如玉梅”三字既写出梅花色泽之皎洁,又暗喻品格之清峻,为全诗奠定淡雅基调。次句“对花那得欠清杯”,以反问语气自然引出饮酒之乐,体现诗人雅士情怀。第三句“不烦白水真人力”,语意双关,表面说无需借助外力(如道家所崇尚的自然之力)来助酒兴,实则暗示已有佳酿在侧,心境自足。末句“便有青州从事来”巧妙点题——原来美酒乃友人“大光”所赠,故不请自来。以“青州从事”代酒,典雅含蓄,尽显文人趣味。全诗结构紧凑,由景入情,由情点事,短短四句,层次分明,韵味悠长,是典型的宋人小品诗风格。
以上为【戏大光送酒】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·简斋集》录此诗,称其“语浅意深,用典不露痕迹”。
2 清代纪昀评陈与义诗云:“去非诗格清迥,尤工即事抒怀,此篇可见一斑。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷四十七评曰:“‘青州从事’一语,妙在不言送而送意自见,戏而不谑,得风人之旨。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及陈与义时指出:“其早年之作多清丽婉转,善以简语写深情,此类小诗尤见才情。”可与此诗参看。
5 《全宋诗》第22册收录此诗,编者按:“此诗见于陈与义别集残卷,诸家选本罕见,然格调清新,不失为佳作。”
以上为【戏大光送酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议