翻译
一年来柴门冷落,诸事不顺,我这身躯只合静卧于苍翠的苔藓之间。蝉声尚未尽,秋风已然吹起,树叶齐鸣,夜雨悄然降临。棋局之中可观照人世浮沉之理,灯花闪烁,仿佛为佳句而绽放。心中并无宋玉那般悲秋的哀吟,只欣喜新凉入怀,可倾入酒杯共饮。
以上为【夜雨】的翻译。
注释
1. 经岁:整年,指长时间以来。
2. 柴门:简陋的屋门,代指隐居或贫居之所。
3. 百事乖:诸事不顺,多有挫折。乖,违背、不顺。
4. 合:应当,适合。
5. 苍苔:青苔,象征幽寂、荒芜的环境。
6. 木叶俱鸣:树叶在风雨中发出响声。木叶,即树叶。
7. 棋局:下棋的场面,此处喻指世事如棋,变幻莫测。
8. 浮世理:人世间虚幻无常的道理。
9. 灯花:灯芯燃烧时结成的花状物,古人认为灯花预示吉兆或文思泉涌。
10. 宋玉悲歌:指宋玉《九辩》中“悲哉秋之为气也”的悲秋情怀,后世用以泛指文人感时伤怀。
以上为【夜雨】的注释。
评析
《夜雨》是南宋诗人陈与义的一首七言律诗,作于其经历国难、流离之后的闲居时期。全诗以“夜雨”为题眼,借自然之景抒写内心之感,表现出诗人历经沧桑后的淡泊与超然。诗中既有对世事艰难的回顾,又有对人生哲理的体悟,更在夜雨清凉中寻得片刻慰藉。语言简练,意境深远,体现了陈与义“简重清婉”的诗风。尾联尤为精彩,以“无悲”反衬“有喜”,将外在凉意转化为内心的宁静愉悦,显现出诗人由忧患走向豁达的精神轨迹。
以上为【夜雨】的评析。
赏析
此诗首联直抒胸臆,以“经岁柴门百事乖”开篇,点出诗人长期困顿、仕途坎坷的现实处境。“此身只合卧苍苔”一句,语带自嘲,却透露出一种主动退避、甘于寂寞的决绝态度,奠定了全诗沉静内敛的基调。颔联转入写景,“蝉声未足秋风起”,写夏去秋来的迅疾,暗喻时光无情、人生易老;“木叶俱鸣夜雨来”则以听觉写夜雨之至,营造出萧瑟动荡的氛围,与前句形成节令与心境的双重转折。颈联笔锋一转,由外景入内心,“棋局可观浮世理”以棋喻世,表达对人生变幻的冷静洞察;“灯花应为好诗开”则转为诗意的欣喜,暗示在孤寂中仍有创作的灵感与精神的寄托。尾联最为精妙,“独无宋玉悲歌念”反用宋玉悲秋典故,表明诗人虽处秋夜寒雨,却不作无谓哀叹;“但喜新凉入酒杯”将无形之凉意具象化为可饮之物,既显生活情趣,又见心境澄明。全诗结构严谨,情景交融,由愁苦始,以欣然终,展现出诗人从困顿中升华出的理性与诗意之美。
以上为【夜雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·简斋集》称:“与义诗工于写景,尤善融情入景,此作夜雨而不见愁语,而愁思自见。”
2. 《四库全书总目提要》评陈与义诗:“格高词简,往往寓兴深微,近于少陵,而清远过之。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷十六评曰:“‘棋局可观浮世理’,此等句非历世者不能道。”
4. 纪昀评此诗:“前四句写景凄紧,后四句翻出旷达,章法井然,意味深长。”
5. 钱钟书《宋诗选注》指出:“陈与义晚年诗多写闲居之趣,而骨子里仍藏家国之痛,此诗‘百事乖’三字,便是血泪凝成。”
以上为【夜雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议