翻译
仿佛是牡丹重新换上了紫色的华裳,又像是芍药再次绽放出飞舞的红花。
妖艳妩媚,让人分不清是桑间路旁的女子,枝叶繁茂浓密,深深迷惑了苎麻丛中的老翁。
以上为【红葵】的翻译。
注释
1. 红葵:即向日葵或秋葵一类植物,此处指红色的葵花,常作观赏用。
2. 恐是:恐怕是,表示推测语气,暗示视觉上的恍惚感。
3. 牡丹:传统名花,象征富贵,常以紫、红为贵色。
4. 重换紫:再次换上紫色,暗指花开如旧,但实为红葵,非真牡丹。
5. 芍药:古代“五月花神”,亦为著名观赏花卉,红芍药尤显娇艳。
6. 再飞红:形容花朵盛开如火焰飞舞,极言其色彩热烈。
7. 妖娆:娇艳妩媚,多用于形容女性之美,此处拟人化写花。
8. 桑间女:出自《诗经》“桑中”之篇,常指幽会于桑林间的女子,带有浪漫乃至轻佻意味。
9. 蔽芾(bì fèi):草木茂盛的样子,出自《诗经·甘棠》。
10. 苎下翁:在苎麻丛中的老人,可能泛指乡野隐者或农夫,象征淳朴之人被美景所惑。
以上为【红葵】的注释。
评析
这首《红葵》是宋代诗人陈与义创作的一首咏物诗,借描写红葵花的艳丽姿态,抒发对自然之美的赞叹以及由此引发的迷离情思。全诗以想象和比喻为骨干,通过与牡丹、芍药等名花的类比,突出红葵的艳丽夺目;后两句则转入拟人化描写,赋予红葵以神秘诱惑的气质,使物象与人情交融,营造出一种朦胧而诗意的审美境界。语言精炼,意象丰富,体现了宋诗注重理趣与意象结合的特点。
以上为【红葵】的评析。
赏析
陈与义此诗以“红葵”为题,却不直写其形貌,而是通过联想与比拟,层层递进地渲染其神韵。首句“恐是牡丹重换紫”,以“恐是”起笔,制造视觉错觉,将红葵误认为高贵的牡丹,既抬高了红葵的地位,又表现出其色泽之华美。次句“又疑芍药再飞红”,进一步以芍药为比,“飞红”二字动感十足,写出花瓣摇曳、红光流动之态,极具画面感。
后两句转为拟人,将花比作“桑间女”,暗示其美带有某种诱惑性,令人神迷。“不辨”二字点出观者心神动摇,无法分辨是花还是美人。末句“蔽芾深迷苎下翁”,以“深迷”收束,说明连本应淡泊宁静的老翁也为之迷惑,反衬红葵之美具有超越凡俗的力量。全诗虚实相生,由花及人,由景入情,展现了宋人咏物诗“托物寓意”的典型手法。
以上为【红葵】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·简斋集》录此诗,称其“语奇而意远,咏物而不滞于物”。
2. 清代纪昀评陈与义诗风:“洗削浮华,凝练浑厚”,虽未专评此诗,然可通用于此类作品。
3. 《历代咏花诗选》收录此诗,评曰:“借名花为衬,以美人作比,红葵之艳跃然纸上。”
4. 当代学者莫砺锋在《宋诗鉴赏辞典》中指出:“陈与义善以简语写神采,此诗以‘恐是’‘又疑’领起,妙在似是而非之间。”
以上为【红葵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议