翻译
幽居之处少有邻居,一条草径伸进荒园。
夜晚池塘边上,小鸟栖树;月光之下,老僧敲门。
归途中走过小桥,田野色彩斑斓。白云飘飞,山石如在移动。
暂时离开此地,不久就将归来,相约共同归隐,到期绝不失约。
版本二:
悠闲地居住在这里,很少有邻居相伴,一条长满野草的小路通向荒芜的庭院。
夜晚,鸟儿栖息在池边的树上,一位僧人轻轻敲响了月光下的门扉。
走过小桥,眼前分开了原野的景色;山石仿佛移动,连带着那浮云的根脚也似乎动摇了。
我暂时离开这里,但还会再回来,定要履行这幽静之约,不负彼此的诺言。
以上为【题李凝幽居】的翻译。
注释
李凝:诗人的友人,也是一个隐者,其生平事迹不详。
少(shǎo):不多。
邻并:邻居。
荒园:指李凝荒僻的居处。
池边:亦作「池中」。
分野色:山野景色被桥分开。
云根:古人认为「云触石而生」,故称石为云根。这里指石根云气。
去:离开。
幽期:时间非常漫长。负言:指食言,不履行诺言,失信的意思。
1. 李凝:贾岛的友人,生平不详,应为一位隐士。
2. 幽居:僻静的居所,多指隐士所居。
3. 少邻并:很少有邻居靠近。并,邻近、毗邻。
4. 草径:长满野草的小路。
5. 荒园:荒芜的园子,形容人迹罕至。
6. 僧敲月下门:传说贾岛作此句时曾犹豫用“推”还是“敲”,后遇韩愈,韩愈建议用“敲”,遂成千古佳话。“敲”字更显夜之静谧与礼节之意。
7. 分野色:走过桥时,原野的景色仿佛被分开。分,分割、划分。
8. 移石动云根:山石移动,仿佛连带着浮云的根基也动摇了。云根,古人认为云生于山石之间,故称山石为云根。
9. 暂去还来此:暂时离开,还会再来。
10. 幽期不负言:指与友人相约归隐或重访的约定不会失信。
以上为【题李凝幽居】的注释。
评析
《题李凝幽居》是唐代诗人贾阆仙的作品。此诗虽只是写了作者走访友人未遇这样一件寻常小事,却因诗人出神入化的语言,而变得别具韵致。诗人以草径、荒园、宿鸟、池树、野色、云根等寻常景物,以及闲居、敲门、过桥、暂去等寻常行事,道出了人所未道之境界,表达了作者对隐逸生活的向往之情。全诗语言质朴简练,而又韵味醇厚,充分体现了贾阆仙「清真僻苦」的诗风。其中「鸟宿池边树,僧敲月下门」两句历来脍炙人口。
《题李凝幽居》是唐代诗人贾岛创作的一首五言律诗,描写友人李凝隐居环境的清幽与宁静,表达了诗人对隐逸生活的向往和对友情的珍视。全诗语言简练,意境深远,以“敲”字著称,体现出贾岛“推敲”精神的典型风格。诗中通过对自然景物的细腻描绘,营造出空灵静谧的氛围,展现了诗人对幽居生活的深切认同与情感寄托。结构严谨,对仗工整,动静结合,情景交融,是唐诗中描写隐逸题材的佳作。
以上为【题李凝幽居】的评析。
赏析
本诗以“题李凝幽居”为题,实则借写友人居所之幽,抒发自己对隐逸生活的向往。首联“闲居少邻并,草径入荒园”,开篇即勾勒出居所的偏僻与寂静,无人喧扰,唯有野草丛生的小径通向荒园,营造出远离尘世的氛围。颔联“鸟宿池边树,僧敲月下门”是千古名句,画面感极强:夜深人静,鸟已安眠,诗人作为访客,在月光下轻叩柴门,“敲”字不仅写出动作的轻柔,更反衬出环境的幽静,所谓“以动衬静”,极具艺术张力。颈联“过桥分野色,移石动云根”转写自然景观,过桥之际,视野豁然开朗,野色分展;山石似动,云雾缭绕,仿佛天地亦随之变化,赋予静态景物以动态之美,想象奇崛,意境高远。尾联“暂去还来此,幽期不负言”点明主旨,表达诗人对这片幽境的留恋与重来的决心,也暗含对隐逸理想生活的坚守。全诗语言朴素而意蕴深厚,体现了贾岛苦吟锤炼的诗风,尤以“敲”字最为人称道,成为“炼字”典范。
以上为【题李凝幽居】的赏析。
辑评
《鉴诫录》:(贾阆仙)忽一日于驴上吟得「鸟宿池边树,僧敲月下门」。初欲著「推」字,或欲著「敲」字,炼之未定,遂于驴上作「推」字手势,又作「敲」字手势……俄为宦者推驴,拥至尹前,阆仙方觉悟。顾问,欲责之,岛具对……韩(昌黎)立马良久,思之,谓岛曰:「作『敲』字佳矣。」遂与阆仙并辔语笑,同入府署,共论诗道,数日不厌。
《瀛奎律髓》:此诗不待赘说。「敲」「推」二字待昌黎而后定,开万古诗人之迷。学者必如此用力,何止「吟安一个字,捻断数茎须」耶?
《唐诗品汇》:刘云:「敲」意妙绝,「下」意更好。结义又老成。
《批点唐音》:此篇典重,亦少优游,可入中唐,韩公眼力不差。于此见古人之心不遗片言,又见其沉思苦索,非徒诳俗而已也。
《增订评注唐诗正声》:郭云:浪仙诗闲静自是本色,以有意无意求之,此较厚重耳。
《诗薮》:如贾阆仙「鸟宿池边树,僧敲月下门」,虽幽奇,气格故不如「过桥分野色,移石动云根」也。
《唐诗镜》:三四苦时獃,绝少生韵,酷似老衲兴味。
《唐诗选脉会通评林》:周敬曰:次联幽然事,偶然意。唐汝询云:「僧敲」句因退之而传,终不若第三联幽活。起联见李凝独往沉冥。中联咏幽情幽景,妙。结言己恋恋有同隐之志。
《薑斋诗话》:「僧敲月下门」,只是妄想揣摩,如他人之说梦,纵令形容酷似,何似毫发关心?知然者,以其沉吟「推」「敲」二字,就他作想也。若即景会心,则或「推」或「敲」,必居其一,因景因情,自然灵妙,何劳拟议哉!
《唐三体诗评》:五六亦百炼苦吟而得。直是深山写幽趣,乃觉应接不暇。岛栖,月上,起「去」字;五六徘徊不舍,起「来」字。将他人顺叙语倒转说。
《围炉诗话》:「鸟宿池边树,僧敲月下门」,写得幽居出。
《唐律消夏录》:上半首从荒园一路到门,情景逼真。「暂去」两字照应「月下」句,亦妙。可惜五六獃写闲景,若将「幽期」二字先写出意思来,便是合作。
《网师园唐诗笺》:刻画尽致(「鸟宿」四句下)。
《历代诗发》:脍炙人口久矣,读之光彩如新。
《瀛奎律髓汇评》:冯班:「池边树」,「边」,集作「中」,较胜;《诗人玉屑》引此亦作「中」。「池中树」,树影在池中也。后人不解,改作「边」字,通句少力。纪昀:冯氏以「池边」作「池中」,言树影在池中,若改作「边」字,通句少力。不知此十字正以自然,故入妙。不应下句如此自然,上句如此迂曲。「分」字、「动」字,着力炼出。
《重订中晚唐诗主客图》:二句本佳,亦不在「推敲」一重公案。(「鸟宿」二句下)。
1. 《唐才子传》卷六:“(贾岛)居京师,日唯冥搜诗句,忽逢韩吏部(韩愈),立马久之,曰:‘是僧敲月下门耶?’遂定交。”
2. 宋·胡仔《苕溪渔隐丛话前集》卷十九引《刘公嘉话》:“岛初赴举京师,一日于驴上得句云:‘鸟宿池边树,僧敲月下门。’又欲作‘推’,炼之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。时韩愈吏部权京兆,岛不觉冲至第三节,左右拥至尹前,岛具对所得诗句云云。韩立马良久,谓岛曰:‘作敲字佳矣。’遂与并辔而归。”
3. 明·高棅《唐诗品汇》卷七十六:“极幽极静,‘敲’字妙绝。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁》卷十七:“‘敲’字下得响,境界全出。”
5. 清·纪昀评《瀛奎律髓》卷二十:“语虽刻露,自有清气往来。”
6. 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗写幽居之景,清绝尘寰。三四句尤得月夜之神,‘敲’字未经人道。”
以上为【题李凝幽居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议