翻译
两千里遥远的路程,有一半是在波浪与惊涛中穿行。
天还未亮就起身穿衣,出城时恰逢太阳初升。
关山之间多有盗寇出没,照顾亲人不得不随身携带弓刀防身。
临别之际没有流泪,但谁又能知道我内心深藏的忧愁与烦闷?
以上为【送李戎扶侍往寿安】的翻译。
注释
1 二千馀里路:形容路途极其遥远,具体数字或为虚指,强调行程之漫长。
2 一半是波涛:既可理解为实际水路占行程之半,亦可比喻旅途艰难如在波涛中挣扎。
3 未晓着衣起:天未亮即起床穿衣,表现出行程紧迫与艰辛。
4 出城逢日高:出城时太阳已升起,暗示出发时间虽早,但仍显匆忙。
5 关山:泛指边远险要之地,此处指旅途所经之山川要塞。
6 寇盗:指当时社会动荡中的盗贼或叛乱武装,反映时代不安。
7 扶侍:指护送照顾长辈或家眷,此处指李戎护送亲人。
8 弓刀:弓箭与刀剑,代指武器,说明旅途需自卫防身。
9 临别不挥泪:表面写冷静克制,实则反衬内心悲痛难言。
10 郁陶:忧思积结、心情烦闷的样子,出自《尚书·五子之歌》:“郁陶乎予心。”
以上为【送李戎扶侍往寿安】的注释。
评析
这首诗是贾岛送别友人李戎护送家眷前往寿安之作,语言质朴而情感沉郁。全诗通过描绘路途艰险、世道不安以及离别的克制情绪,展现出诗人对友人的深切关怀与自身内心的压抑痛苦。诗中不直言悲伤,却以“临别不挥泪”反衬出“心郁陶”的深重情感,体现了贾岛一贯含蓄深沉的艺术风格。同时,诗歌也反映了中晚唐时期社会动荡、旅途多艰的时代背景。
以上为【送李戎扶侍往寿安】的评析。
赏析
本诗以送别为题,却不落俗套,未作缠绵悱恻之语,而是从旅途的艰险入手,勾勒出一幅动荡时代的行旅图景。首联以“二千馀里”与“一半波涛”开篇,空间感强烈,凸显路途之遥远与凶险。颔联写晨起出行,看似平淡,实则暗含奔波劳顿之苦。颈联笔锋一转,点出“寇盗”横行的社会现实,使“扶侍带弓刀”这一细节极具张力,既见亲情之重,亦见世道之危。尾联尤为精妙,“不挥泪”与“心郁陶”形成强烈对比,外在的克制愈显内心的激荡,达到了“此时无声胜有声”的艺术效果。全诗语言简练,意境深远,充分展现了贾岛“苦吟”风格中情感内敛而厚重的特点。
以上为【送李戎扶侍往寿安】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“岛诗多寒涩,然此作质而不俚,情见乎辞。”
2 《瀛奎律髓》方回评:“贾浪仙诗少宽裕之气,此篇叙事切实,末句有余悲。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“不言别而别意自深,‘临别不挥泪’七字,黯然魂销。”
4 《重订中晚唐诗主客图》姚培谦评:“起手阔远,中写险阻,结归情性,结构井然。”
5 《养一斋诗话》潘德舆评:“贾岛诗往往局促,此篇气稍舒,情尤至。”
以上为【送李戎扶侍往寿安】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议