翻译
在山岗下相逢不久便要分别,你正逢蝉鸣时节,将沿着关路踏上归越的旅程。
渡过淮河时渐渐兴起扬帆远行的兴致,抵达越地大约正是落叶飘零的秋季。
城外秋山上的菊花早早开放,驿站西边寒冷的渡口落潮迟迟未退。
我已多次跟随使节的旌旗前往,去拜谒那荒凉郊野中的大禹祠堂。
以上为【送周判官元范赴越】的翻译。
注释
1. 周判官元范:姓名周元范,唐代官员,判官为州府属官,辅佐主官处理政务。
2. 关路:指通往边地或远方的道路,此处泛指周元范赴越途中所经之路。
3. 过淮:渡过淮河,标志进入南方地域,古代南北分界的重要地理坐标。
4. 悬帆兴:升起船帆,产生远行之意,形容旅途兴致渐起。
5. 坠叶期:落叶飘零的时节,即秋季,暗示抵达越地的时间。
6. 城上秋山:指越地城郭附近的山峦,秋季景色萧疏。
7. 生菊早:菊花较早开放,点明气候与季节特征。
8. 驿西寒渡:驿站西侧寒冷的渡口,驿为古代传递文书或接待官员之所。
9. 落潮迟:潮水退去缓慢,渲染一种迟缓、凝重的氛围。
10. 随旌旆……大禹祠:诗人曾多次随官员出行,前往绍兴一带祭祀大禹的祠庙,表达对古圣先贤的敬仰及与友人共事的回忆。
以上为【送周判官元范赴越】的注释。
评析
这首诗是贾岛赠别友人周元范赴任越地之作,情感真挚而含蓄,体现了中唐时期送别诗的典型风格。全诗以景写情,借自然风物与行程节点勾勒出离别的氛围和对友人前程的关切。诗人并未直抒悲愁,而是通过“蝉鸣”“坠叶”“落潮”等意象传达时光流转、聚散无常之感。尾联回忆过往同游经历,更添惜别之情。整体语言简练,意境清幽,符合贾岛“苦吟”诗风,注重字句锤炼与情景交融。
以上为【送周判官元范赴越】的评析。
赏析
本诗结构严谨,首联即点明“相逢便别”,突显人生聚散之匆匆,以“蝉鸣关路”点出时节与行程方向,营造出清寂氛围。颔联转写旅途展望,“过淮”与“到越”形成空间推移,“悬帆兴”与“坠叶期”则融合心理感受与时间预判,动静相生。颈联写景工致,“生菊早”见物候之异,“落潮迟”显环境之冷寂,进一步烘托离情。尾联宕开一笔,由眼前别离转入往昔共事之忆,以“谒大禹祠”收束,既提升诗意境界,又暗含对友人政绩的期许——效法大禹治世之德。全诗不事雕饰而情韵悠长,体现了贾岛五律“清峭”一格。
以上为【送周判官元范赴越】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“贾浪仙五言律,造语精工,如‘城上秋山生菊早,驿西寒渡落潮迟’,皆得景物之神。”
2. 《瀛奎律髓》卷四十三方回评:“此诗清婉可诵,‘坠叶期’对‘悬帆兴’,工而自然。”
3. 《唐诗别裁集》卷十六沈德潜评:“不作痛语而情自深,末二句带入己事,尤见厚道。”
4. 《重订中晚唐诗主客图》评:“岛诗多寒涩,此独流畅,然骨气仍在,所谓‘看似寻常最奇崛’也。”
以上为【送周判官元范赴越】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议