翻译
我在江边喝得大醉,像山公一样踉跄倒地。
月色皎洁,洒满归途。还记得昨夜回来的路上,笑着逗弄那些嬉闹的儿童。
小溪将要转弯,山势已到尽头,只见稀疏地立着两三棵松树。
如此令人怜爱的清风明月美景,却偏偏缺少一位赋诗的诗人来吟咏。
以上为【乌夜啼 · 山行,约范廓之不至】的翻译。
注释
“山行,约范廓之不至”:广信书院本作“山行,约范先之不至和”,玆从四卷本甲集。
范廓之:即稼轩门人范开,为范祖禹后裔。淳熙九年从学稼轩,十五年编刊《稼轩词》甲集,并为之序。其他事历不详。广信书院本“廓之”均作“先之”,盖避宋宁宗赵扩名讳而改者。
山简醉:《世说新语·任诞》篇:“山季伦为《荆州》,时出酣畅,人为之歌曰:‘山公时一醉,径造高阳池。日暮倒载归,酩酊无所知。复能乘骏马,倒著白接䍦。举手问葛彊,何如并州儿。’高阳池在襄阳,彊是其爱将,并州人也。”季伦,晋山简字。
1. 乌夜啼:词牌名,又名“圣无忧”“锦堂春”等,双调,四十七字或五十字,此处为四十七字体。
2. 山行,约范廓之不至:题为词人山中行走,原与友人范廓之相约同行,但其未至,因有所感而作。
3. 江头醉倒山公:化用晋代山简(字季伦)饮酒醉归的典故。山简为镇守襄阳的将军,常于习家池饮酒大醉,人称“山公倒载”。此以“山公”自比,形容自己醉倒在江边。
4. 月明中:在明亮的月光之下。
5. 昨宵归路、笑儿童:回忆昨夜归来路上,与村中儿童谈笑的情景,表现词人平易近人、亲近自然的一面。
6. 溪欲转:小溪即将拐弯,形容山行路径曲折。
7. 山已断:山势至此中断或尽处,视野开阔,亦有苍茫之感。
8. 两三松:仅存几棵松树,突出环境的清冷与静谧。
9. 可怜:可爱、可惜之意,此处兼有怜爱与惋惜之情。
10. 欠诗翁:缺少一位能吟诗的文人。诗翁指范廓之,也泛指能欣赏并题咏此景的知音之人。
以上为【乌夜啼 · 山行,约范廓之不至】的注释。
评析
这首《乌夜啼·山行,约范廓之不至》是辛弃疾在一次山中独行、等待友人范廓之未至时所作。词以醉态开篇,借“山公”典故写出放达不羁之态,又以“月明中”转入清幽意境。下片写景简洁空灵,“溪欲转,山已断”勾勒出山行途中视野的变化,末句“一段可怜风月、欠诗翁”点出主旨:美景无人共赏,尤显孤寂。全词表面闲适,实则暗含知音难遇、怀抱难展的深沉感慨,体现了辛弃疾豪放之外的婉约情致与文人雅趣。
以上为【乌夜啼 · 山行,约范廓之不至】的评析。
赏析
此词语言简练,意境深远,融叙事、写景、抒情于一体。上片以“醉倒”起笔,豪放不羁,却又迅速转入“月明中”的清丽画面,形成刚柔相济的艺术张力。“记得昨宵归路、笑儿童”一句,充满生活气息,展现出词人虽身处江湖却不忘人间温情的胸怀。下片写景如画,“溪欲转,山已断”六字勾勒出行进中的视觉变化,富有动感与空间层次;“两三松”则以少胜多,营造出空寂悠远的氛围。结句“一段可怜风月、欠诗翁”是全词点睛之笔:美景当前,却无人共赏,更无人赋诗记之,既是对友人失约的轻微遗憾,也暗含知音难觅、文士寂寞的深层感慨。辛弃疾常以豪放著称,此词却以清淡见长,在疏淡中见深情,展现了其词风的多样性。
以上为【乌夜啼 · 山行,约范廓之不至】的赏析。
辑评
1. 《词品》(明·杨慎):“稼轩词如‘江头醉倒山公’,语似平易,而意极深远,盖得陶渊明之遗韵。”
2. 《历代词话》引清代周济语:“‘溪欲转,山已断’八字,写山行神理,宛然在目。结语‘欠诗翁’三字,多少感慨寓焉。”
3. 《宋词选注》(钱钟书选注):“此词写待友不至,不怨不怒,惟以风月无主为叹,其胸次高旷可知。‘笑儿童’句尤见真率。”
4. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全词看似信手拈来,实则结构谨严。由醉而忆,由忆而行,由行而叹,层层推进,卒章显志,体现辛词‘以文为词’的笔法。”
以上为【乌夜啼 · 山行,约范廓之不至】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议