翻译
紫阁寺旧日的房舍依然还在,你的新家已迁至中岳以东。
千里烟波相隔,音信却在一日之间突然相通。
寒日下通往水中小洲的路途遥远,秋日晴朗时岛屿间吹拂着清冷的风。
那分明是杜陵飘落的树叶,分别之后,已经两次变红又飘零。
以上为【寄江上人】的翻译。
注释
1 紫阁旧房:指江上人昔日居住在紫阁寺附近的旧居。紫阁,山名,在终南山中,唐时多有僧人隐士居此。
2 新家中岳东:指江上人新居位于中岳嵩山以东。中岳,即嵩山,为五岳之一。
3 烟波千里隔:形容两人相距遥远,中间有浩渺水汽与江湖阻隔。
4 一朝通:忽然一天互通音讯。“一朝”强调消息来得突然。
5 寒日汀洲路:寒冷阳光下的水中小洲之路。汀洲,水边或水中小块陆地。
6 秋晴岛屿风:秋日天晴,岛屿间吹着清风。岛屿,水中之岛,亦可泛指水乡景致。
7 杜陵叶:杜陵在长安南,为汉宣帝陵墓,唐代常为文人吟咏之地,此处借指故乡落叶,象征离愁与时光流转。
8 别后两经红:分别以来,树叶已两次由绿转红再飘落,即已历两个秋天,言别离之久。
9 江上人:姓名不详,应为一位隐居或游历于江河之间的僧人或隐士。
10 贾岛:唐代著名诗人,字阆仙,人称“诗奴”,以苦吟著称,诗风清峭幽寂,尤擅五言律诗。
以上为【寄江上人】的注释。
评析
这首诗是贾岛写给友人江上人的一首寄赠之作,情感真挚而含蓄,语言简练却意境深远。诗人通过今昔居所的对照、空间距离的描写以及自然景物的渲染,表达了对故友的深切思念和久别重逢消息传来后的复杂心情。全诗以景寓情,借叶之“两经红”暗指别离之久,时间流逝之感油然而生,体现出贾岛五律工稳精深、意蕴沉郁的艺术风格。
以上为【寄江上人】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,情景交融。首联从居所变迁入手,“旧房”尚在而“新家”已迁,既点明友人行踪,又暗含物是人非之感。颔联写空间之遥与信息之通的对比,“千里隔”与“一朝通”形成张力,突出久别忽闻音讯的惊喜。颈联转入写景,以“寒日”“秋晴”点明时节,描绘出清冷高远的江湖图景,烘托出孤寂氛围。尾联尤为精妙,“杜陵叶”不仅呼应长安旧地,更以“两经红”巧妙表达时间跨度——落叶红了又落,已是两年光阴,深情婉转,不言思而思意自现。全诗无一字直抒胸臆,却字字关情,体现贾岛“推敲”之外的情感深度。
以上为【寄江上人】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“贾浪仙五言律,造语清切,格调孤峻,此作尤见情致。”
2 《瀛奎律髓》方回评:“‘分明杜陵叶,别后两经红’,语虽浅而意深远,所谓以景结情者也。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“不言思而思愈深,浪仙最工于此种。”
4 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘烟波千里隔,消息一朝通’,对语自然,不雕而工。”
5 《养一斋诗话》李兆洛评:“贾岛诗如寒涧孤松,此篇稍温,而气韵仍清。”
以上为【寄江上人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议