翻译
前方的山峰与后方的山岭一片碧绿,云雾缭绕,朦胧苍茫;青草掩映着奔涌的泉水,树木在风中摇曳。人声与马嘶混杂在风雨与山间回响中,几乎听不真切;更令人忧惧的是,那条漫长的山路还蜿蜒伸展在云端深处。
以上为【送韦判官得雨中山】的翻译。
注释
1. 韦判官:姓韦的判官,唐代地方官员的属吏,掌理刑狱事务。具体生平不详。
2. 得雨中山:诗题中的“得”可能为“值”或“逢”之意,意为恰逢雨后的山中,亦可理解为在雨中山中送别而有所感。
3. 前峰后岭:指连绵起伏的山峦,前有高峰,后有山岭,形容山势重叠。
4. 碧蒙蒙:山色青翠而被云雾笼罩的样子,蒙蒙形容模糊不清的景象。
5. 草拥惊泉:青草丛生,包围着奔流的泉水,“惊泉”形容水流湍急,似受惊般奔涌。
6. 树带风:树木随风摆动,仿佛带着风势而舞。
7. 人语马嘶听不得:因山高风大、水声喧腾,人说话和马嘶鸣的声音都难以听清。
8. 更堪:岂堪、哪堪,表示反问语气,含有“更难以忍受”之意。
9. 长路:遥远的旅途,指韦判官前行之路。
10. 云中:形容山路高远,深入云雾之中,极言其险峻遥远。
以上为【送韦判官得雨中山】的注释。
评析
这首诗描绘了送别友人韦判官时所见的山中行旅图景,以自然景色的险峻幽深衬托出旅途的艰难与离别的惆怅。诗人通过视觉(碧蒙蒙的山岭)、听觉(惊泉、风声、人语马嘶)的描写,营造出一种空旷、迷离而略带压抑的氛围。末句“更堪长路在云中”既写实又寓情,暗示前路渺茫,友情难舍,情感含蓄而深远。全诗语言简练,意境深远,体现了卢纶边塞与山水诗融合的风格特点。
以上为【送韦判官得雨中山】的评析。
赏析
此诗为送别之作,却不直抒离情,而是借景抒怀,将情感融入对山中雨后景象的刻画之中。首句“前峰后岭碧蒙蒙”以宏观视角勾勒出群山连绵、云雾缭绕的整体画面,色彩清新而意境幽远。“草拥惊泉树带风”转入细节描写,动态十足:草木繁茂,泉水奔突,树木摇曳,展现出山林的生机与野趣,同时也暗含自然之力的不可抗拒。第三句“人语马嘶听不得”巧妙转换听觉体验,人在自然面前显得渺小,声音被环境吞没,既写出行旅之艰,也隐喻离别之际言语难尽的无奈。结句“更堪长路在云中”以反问收束,将视线引向远方那条消失在云雾中的山路,留下无限怅惘。全诗四句皆景,却句句关情,情景交融,体现出盛唐向中唐过渡时期诗歌由雄浑转向幽邃的艺术特征。卢纶作为“大历十才子”之一,此诗亦可见其工于写景、善造意境的功力。
以上为【送韦判官得雨中山】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷277收录此诗,题作《送韦判官得雨中山》,未附评语。
2. 《唐诗品汇》未选此诗,但在卢纶名下评其诗“多写征戍之苦,行旅之愁,气骨遒劲,时露幽峭”。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录此诗,但评卢纶诗风曰:“大历诸子,音节多同,然卢允言(卢纶字)颇能振藻,不乏警句。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评卢纶送别诗云:“写景清绝,往往以景语作情语,如‘更堪长路在云中’,不言送别而别意自见。”
5. 今人傅璇琮《唐代诗人丛考·卢纶考》指出:“卢纶诗兼及边塞与行旅,此诗虽非边塞题材,然其苍茫气象,仍具军旅诗人特有之视野。”
以上为【送韦判官得雨中山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议