翻译
整日东风吹着绵绵细雨,却吹不回那飘散在天涯的柳絮。纵然倚遍了长亭边无数的树木,春天终究逝去,人也难以久留;人已离去,春天更难挽留。
池塘与楼阁依旧如昔日游乐之所,为何还要久久羁留在外?只盼着重逢之时,再倾诉离别的愁绪。人已归来,春色却默然无语;春已归去,人亦沉默无言。
以上为【酷相思】的翻译。
注释
1. 酷相思:词牌名,双调六十六字,上下片各五句,三仄韵,两叠韵。
2. 竟日:整日,从早到晚。
3. 东风:春风。
4. 天涯絮:指随风飘荡至天边的柳絮,象征离散与漂泊。
5. 长亭:古代设在路旁供行人休息或送别的亭舍,常为离别之地的象征。
6. 池馆:池边的楼阁,泛指游乐场所。
7. 依然:依旧,没有改变。
8. 耽羁旅:耽于羁旅,即长期滞留他乡。耽,停留、沉溺。
9. 重倾离别绪:重新倾诉分别以来的愁情。
10. 春无语:拟人手法,形容春色悄然消逝,不言而别。
以上为【酷相思】的注释。
评析
这首《酷相思》以春景写离情,借东风、细雨、柳絮、长亭、池馆等典型意象,营造出凄清缠绵的意境。全词围绕“春”与“人”的双向离别展开,通过反复吟咏“春去也,人难住”“人去也,春难住”以及结尾的“人归也,春无语。春归也,人无语”,形成回环往复的情感节奏,深化了物是人非、聚散无常的哀愁。上片写春尽人去之悲,下片写羁旅思归之情,结构紧凑,语言婉约,情感真挚,体现了清代词人顾贞观深婉细腻的艺术风格。
以上为【酷相思】的评析。
赏析
此词以“东风吹雨”开篇,营造出阴郁缠绵的氛围,暗示情感的压抑与无法排遣。“吹不转,天涯絮”一句尤为精妙,柳絮本轻盈易散,东风虽吹却无法使其回转,暗喻离人一去不返,徒然思念无益。接着“便倚尽、长亭多少树”,极写等待之久与期盼之深,“倚尽”二字将人物动作与内心焦灼融为一体。上片末两句“春去也,人难住。人去也,春难住”运用叠句与互文手法,揭示自然之春与人生之春同步凋零,双重失落感油然而生。
下片转入现实场景,“池馆依然”与人事变迁形成鲜明对比,引出“何事耽羁旅”的自问,透露出漂泊中的迷茫与无奈。“待相见、重倾离别绪”点明主旨——唯有重逢才能慰藉长久积压的离愁。结尾四句“人归也,春无语。春归也,人无语”最为动人,以对仗与叠句收束,春归无人赏,人归春已逝,彼此错失,唯有沉默相对,将哀伤推向极致。全词语言简练而意蕴深远,情感层层递进,堪称清词中抒写离思的佳作。
以上为【酷相思】的赏析。
辑评
1. 况周颐《蕙风词话》未载此词具体评语。
2. 陈廷焯《白雨斋词话》未提及此阕。
3. 清代张德瀛《词征》亦无相关评论。
4. 近现代词学文献中暂无权威辑录对此词的专门评述。
5. 当前可见典籍与学术资料中,尚无古人或近人对该词的明确点评文字。
以上为【酷相思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议