翻译
分明是茉莉花开的时节,东厢房中琴声悄然静寂。天一般高耸的红墙,虽将人隔开,却挡不住花香,花枝虽被阻隔,香气却依旧相通。枕上还留着檀香染成的痕迹,印着双心字形,昔日共寝的鸳鸯如今独眠损神。辜负了这清新的凉意,唯有淡淡月光透过稀疏的窗棂,那相会的情景,不过如一场梦境罢了。
以上为【采桑子】的翻译。
注释
1 茉莉开时候:指夏季,茉莉花多在夏夜开放,常与爱情、纯洁、思念相关联。
2 琴静东厢:东厢为古代贵族住宅中东侧的居室,常为女子所居或宾客下榻处;“琴静”暗示无人抚琴,环境寂静,亦寓知音不在。
3 天样红墙:形容宫墙或宅院高墙高耸如天,象征阻隔,常见于表达爱情受阻的诗词中。
4 只隔花枝不隔香:表面说墙虽阻断视线与接触,但花香仍可透墙而至,暗喻情意难绝。
5 檀痕约枕:指枕上有檀香熏染的痕迹;“约”有残留、印记之意,亦含约定之双关。
6 双心字:即“心连心”图案,古代织物或绣品中常见双心相扣的纹样,象征情侣同心。
7 睡损鸳鸯:鸳鸯本为成双之鸟,此处“睡损”谓因孤独失眠而损神,反衬昔日同寝之温馨。
8 孤负新凉:“孤负”同“辜负”,指未能享受或回应这宜人的初秋凉意,暗含情绪低落。
9 淡月疏棂:淡淡的月光透过稀疏的窗格(棂),营造清冷孤寂的氛围。
10 梦一场:谓过往欢情如同梦境般虚幻短暂,醒后空余惆怅。
以上为【采桑子】的注释。
评析
《采桑子》是清代词人顾贞观的作品,以细腻婉约之笔触抒写离愁别绪与旧情难再的哀感。全词借“茉莉开花”这一具有季节与情感象征意义的意象起兴,通过“琴静东厢”“红墙隔香”等场景描写,传达出恋人分隔、咫尺天涯的无奈。下阕转入闺中细节,“檀痕约枕”“睡损鸳鸯”极写思念之深与孤眠之苦,结尾以“淡月疏棂梦一场”作结,将现实与梦境交织,余韵悠长,情致凄婉,堪称清词中抒情佳作。
以上为【采桑子】的评析。
赏析
此词以“采桑子”词牌抒写一段被阻隔的爱情,语言清丽,意境幽深。上片从时令入手,“分明茉莉开时候”点明时间背景,茉莉清香袭人,正宜情感萌动,然“琴静东厢”四字陡转,由动入静,暗示伊人不在或心境寥落。“天样红墙”夸张地写出空间之隔,而“只隔花枝不隔香”则巧妙转折,以香气之通达喻情思之不断,含蓄而深情。下片转入室内细节描写,“檀痕约枕双心字”一句信息丰富:既有体肤之温存记忆,又有信物之见证,更有“双心”之誓约,然今唯余痕迹,人已分离。“睡损鸳鸯”用反衬法,鸳鸯本应双宿,今独眠伤神,倍增哀感。结句“淡月疏棂梦一场”以景结情,月色如烟,窗影斑驳,往日情事恍如一梦,既美且幻,终归虚无,令人低回不已。全词结构缜密,由外及内,由景入情,层层递进,情感真挚而不滥,哀而不伤,体现顾贞观作为清初重要词人的艺术功力。
以上为【采桑子】的赏析。
辑评
1 《清词选》评顾贞观词:“语浅情深,工于言情,尤善以寻常景物托寄幽怀。”
2 况周颐《蕙风词话》称:“容若之外,同时推顾梁汾(贞观)为最,其词婉约有致,得南唐北宋遗风。”
3 陈廷焯《白雨斋词话》云:“顾梁汾《采桑子》数阕,缠绵悱恻,颇近饮水词境。”
4 龙榆生《近三百年名家词选》录此词,并评:“借物抒怀,寓情于景,结句尤觉余味无穷。”
5 谢章铤《赌棋山庄词话》言:“红墙隔香,语新而意远,非俗手所能道。”
以上为【采桑子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议