翻译
炎热酷暑迎接新的节令,粗厚的丝袍刚洗过还未干透。
哪里知道一夜大雨降临,竟带来了如同深秋般的寒冷。
以上为【漫成】的翻译。
注释
1 炎赫:形容天气炎热炽盛。
2 新节:指刚刚到来的节气或节日,可能暗指夏末秋初的时节转换。
3 绨袍:粗厚的丝织长袍,多为士人所穿,此处代指日常衣物。
4 洗未干:刚洗过尚未晾干,暗示天气闷热适宜洗衣。
5 那知:哪里知道,表示出乎意料。
6 一夜雨:整夜不停的大雨。
7 更作:反而变成,竟然成为。
8 九秋:深秋,九月之秋,极言其寒。
9 刘基:字伯温,明代开国功臣,著名政治家、文学家、军事谋略家,诗风沉郁顿挫,多有寄托。
10 此诗出自《诚意伯文集》,属其晚年所作的感时小品,反映其对自然与人生变化的敏锐感知。
以上为【漫成】的注释。
评析
此诗以简练的语言描绘了天气突变带来的体感反差,通过“炎赫”与“九秋寒”的强烈对比,表现了自然气候的无常。诗人借生活细节切入,由“绨袍洗未干”这一寻常情景引出对风雨骤至、寒意袭人的感慨,寓情于景,含蓄而富有张力。全诗虽短,却层次分明,从酷热到骤寒的心理落差跃然纸上,体现了刘基观察生活的细腻和诗歌表达的凝练。
以上为【漫成】的评析。
赏析
本诗前两句写暑天景象,“炎赫”二字直写酷热之状,“新节”点明时节更替之际。人们按惯常生活节奏洗衣纳凉,以为暑气仍盛。后两句陡转,一夜风雨带来刺骨寒意,竟似步入九秋。这种剧烈的气温反差,不仅令人身体不适,更在心理上造成冲击。诗人并未直接抒发情感,而是通过“绨袍未干”与“九秋寒”的对照,巧妙传达出对天象无常的惊异与无奈。语言朴素自然,却蕴含深意,体现刘基诗歌“外朴内秀”的特点。同时,亦可解读为借天气喻世事变幻莫测,隐含人生无常之叹,与其经历元明易代、宦海沉浮的心境相呼应。
以上为【漫成】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》:“基诗风格遒上,兼有杜(甫)之沉郁、苏(轼)之畅达,往往于简淡中见筋骨。”
2 《列朝诗集小传·甲集》:“伯温诗如老将用兵,不主故常,而纪律森然。”
3 《明诗综》卷十:“刘基诗多忧时感事之作,语重心远,不徒以才藻见长。”
4 《中国文学发展史》(刘大杰著):“刘基诗受杜甫影响较深,尤工五言绝句,短小精悍,寓意深远。”
5 《明代文学史》(黄霖主编):“刘基部分写景抒怀小诗,善于捕捉自然现象中的哲理意味,此诗即以气候突变寄寓世事难料之慨。”
以上为【漫成】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议