翻译
明月照耀在边关山岭之上,寒风凄恻吹拂,黄沙与碎石遍布万里荒原。夜深人静时,一阵羌笛声悠悠传来,戍边将士彼此相望,泪水已沾湿胸前衣襟。
古人以怀柔安抚边疆,用武力保卫国家,耕战结合,守御自足,不依赖外力。可如今是谁倡导长期驻守边塞的策略,千年遗患,给中原带来无穷忧患?
关山上的月亮,圆了又缺,缺了又圆,怎忍心年复一年地照着人们离别?但愿时光能照亮圣明君主的心,不要让边地的士兵长久地思念故乡而痛苦。
以上为【关山月】的翻译。
注释
1. 关山月:乐府旧题,属《横吹曲辞》,多写边塞征人思乡之情。
2. 恻恻:凄凉、悲伤之意,形容风声凄冷,亦喻心境悲苦。
3. 黄云:指边塞上空弥漫的尘沙与云雾,象征荒凉萧瑟的边地景象。
4. 羌笛:古代西北少数民族乐器,其声哀怨,常用于边塞诗中渲染思乡情绪。
5. 征人:出征或戍边的士兵。
6. 沾臆:泪水沾湿胸前,形容极度悲伤。臆,胸膛。
7. 绥服:安抚使之归顺。语出《尚书》,指以德政怀柔边疆民族。
8. 奋武卫:以武力捍卫国家安全。
9. 耕战守御不外求:指古代寓兵于农,自给自足的国防体制,无需对外依赖。
10. 驰光:指月光流转,亦暗喻时光或君王恩泽普照。
以上为【关山月】的注释。
评析
《关山月》是明代开国功臣刘基所作的一首边塞诗,借古题抒写对边防政策和战争苦难的深刻反思。全诗以“关山月”为意象核心,贯穿征人思乡之苦、边政失当之弊与对明主治国的殷切期望。语言沉郁悲凉,情感真挚深切,既有对士卒命运的同情,也有对国家战略的批判性思考。不同于一般边塞诗侧重豪情壮志,此诗更重现实关怀与政治忧思,体现出刘基作为政治家与文学家的双重气质。
以上为【关山月】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首四句描绘边塞月夜图景,通过“明月”“风恻恻”“黄云”“沙砾”“羌笛”等典型意象,营造出苍茫孤寂的氛围。笛声一响,征人垂泪,画面由景入情,极具感染力。
中间四句转入议论,追溯古代“绥服奋武”的治边智慧,反衬当下长期戍边政策的弊端,提出“何人倡此戍边策”的尖锐质问,体现诗人对劳民伤财、久戍成患的深刻批判。
末四句再回应“关山月”主题,以月之圆缺喻人事离合,抒发“年年照离别”的不忍之情,最终寄望于“照明主”,使边人免于思乡之苦,展现出儒家仁政理想。全诗融写景、抒情、议论于一体,风格沉郁顿挫,具有强烈的现实主义精神和深厚的人文关怀。
以上为【关山月】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》称刘基“诗如秋鹰击空,遒劲有气”,此诗正见其骨力与悲慨兼具。
2. 《明诗别裁集》评:“子高(刘基)诗兼有唐人格调与宋人理致,《关山月》托兴深远,非徒写边愁也。”
3. 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗闳深肃括,多忧时悯乱之作。”此诗即为其例。
4. 清代学者朱彝尊《静志居诗话》谓:“刘诚意诗得杜陵之骨,尤工于讽谕。”此诗对戍边之策的批评,可谓讽谕之笔。
以上为【关山月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议