翻译
乱世之中很少有人能享高寿,活到百岁便已算长寿之年。
轩辕黄帝那样的仙人早已不可得见,颜回、冉伯牛这般贤者又有谁来怜惜?
安期生乘着彩虹升天,羡门高驾紫气腾云而去。
清晨游历蓬莱仙岛,夜晚歇息于昆仑山巅的曾城。
常常担心一旦风声惊动灵树,沧海桑田便会瞬间倾覆。
徒然让骊山下的隐士遥遥仰望,空自向往那神仙般的境界。
以上为【杂诗】的翻译。
注释
1 轄世:末世,衰乱之世。
2 上寿:古指百岁以上为上寿,此处指高寿之人。
3 长年:长寿。
4 轩皇:即轩辕黄帝,传说中修道成仙的帝王。
5 颜冉:指孔子弟子颜回与冉耕(字伯牛),皆早逝贤人,象征有德而命短。
6 安期:安期生,秦代方士,传说在东海三山修道成仙。
7 羡门:羡门高,古代传说中的仙人,秦时被始皇所礼遇。
8 彩虹、紫烟:皆为仙人升天时的祥瑞之象,象征超凡脱俗。
9 蓬莱岛:传说中东海三神山之一,仙人居所。
10 曾城:神话中昆仑山上的地名,为西王母居所,亦称“层城”,仙界圣地。
11 声风枝:风吹动树木枝条,比喻外界动荡引发变故。典出《文选》李善注引《淮南子》:“昆仑山有木焉,其状如牛,一鸣则万窍为呺。”此处暗喻仙境亦难逃变迁。
12 沧海田:即“沧海桑田”,形容世事巨变。
13 骊山客:指隐居于骊山的修道者或求仙之人。骊山在今陕西临潼,相传与秦始皇陵相关,亦有神仙传说。
14 想望:仰慕而遥望,表达向往之情。
以上为【杂诗】的注释。
评析
刘基此诗名为《杂诗》,实则借游仙之题抒写对人生短暂、世事无常的深沉感慨。全诗以“季世”开篇,点明时代衰微、生命短促的现实背景,继而通过追慕古代仙真与贤人的意象,表达对超脱尘世的向往,同时又流露出对这种理想终不可及的悲凉。诗人将历史人物(颜冉)、神话传说(安期、羡门)、地理仙境(蓬莱、曾城)交织一体,构建出一个虚实相生的精神世界。结尾以“徒令骊山客,想望称神仙”收束,反照前文,凸显出求仙之虚妄与人生之无奈,情感深沉而含蓄,具有典型的魏晋风骨与晚明士人心态的交融特征。
以上为【杂诗】的评析。
赏析
本诗属拟古杂诗体,风格近于阮籍《咏怀》、郭璞《游仙》,以游仙为表,忧世为里。首二句直陈“季世”人生短促,奠定全诗悲慨基调。三四句由生命短暂转而追思古人,既悼贤者早夭,又叹圣君难遇,双重失落感油然而生。中间四句铺陈仙人行迹,色彩瑰丽,节奏轻盈,“朝游”“夕宿”极言其逍遥自在,形成与尘世困顿的鲜明对照。然而“常恐”一转,笔锋陡峭——即便神仙世界亦非永恒,风起树折,沧海化田,宇宙本身亦在流转不息,所谓长生久视不过幻梦一场。结尾回归人间视角,以“徒令”二字点破执念,那些苦苦追求神仙之道的人,终究只能“想望”而已。全诗结构谨严,由现实入幻想,再由幻想归于清醒,体现出刘基作为政治家与思想者的理性深度。语言典雅凝练,用典自然,意境宏阔幽渺,是明代游仙诗中的佳作。
以上为【杂诗】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传·丙集》:“伯温(刘基)负经济之略,兼工诗文,其诗出入汉魏,得风骚之旨。”
2 《明诗综》卷九引黄宗羲语:“公(刘基)之诗,磊落有奇气,虽缘情绮靡之作,亦往往寄托遥深。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》:“其诗格意高远,不落宋元纤仄之习,大致以劲直豪迈为宗,而时有哀艳缠绵之致。”
4 《静志居诗话》(朱彝尊):“子房(张良)以功成身退,伯温以谋定天下,其出处略同;然观其诗,则忧时悯乱,未尝一日忘苍生也。”
5 《明诗纪事》(陈田):“公诗根柢六经,出入诸子,尤深于《楚辞》《文选》,故其词渊雅,有忠厚悱恻之思。”
以上为【杂诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议