翻译
浙江的流水环绕着东吴之地,美丽的风光依然传颂着昔日国都的繁华。春雨过后,漫山遍野如红锦铺展;清晨霜后,成熟的谷物如黄云覆盖枝头。娇美的黄莺追逐温暖飞回华美的帐幕,远征的大雁冒着严寒传递书信。我心中惆怅,那南园中曾垂钓的小舟人,如今面对满地荆棘蒺藜,已无力清除。
以上为【次韵和谦上人秋兴七首】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗相和,是古代文人唱和的一种方式。
2. 谦上人:指一位法号为“谦”的僧人,上人是对高僧的尊称。
3. 刘基:字伯温,明代开国功臣,著名政治家、文学家、军事家。
4. 浙江:此处指钱塘江,流经今浙江一带。
5. 东吴:三国时期孙权建立的吴国,后泛指长江下游江南地区。
6. 故国都:指前朝旧都,可能暗指南唐或南宋的都城杭州或金陵。
7. 红锦漫山:比喻春花盛开如红色锦缎铺满山野,或指秋叶经霜变红。
8. 黄云压树:形容秋熟时节稻谷金黄,如云般覆盖田野树木。
9. 牙帐:雕饰华美的帐幕,常指贵族居所,此处代指安乐之所。
10. 钓舟子:指隐居江湖、垂钓自适之人,象征隐逸生活。
以上为【次韵和谦上人秋兴七首】的注释。
评析
此诗为刘基次韵酬和谦上人《秋兴》之作,共七首之一,本首借秋景抒怀,融写景、抒情于一体。诗人以江南秋色起笔,描绘自然美景的同时,暗寓兴亡之感与身世之悲。红锦、黄云写丰收之象,而娇莺、征雁则形成安逸与奔波的对比。末联转写隐逸之思与现实困境,表达出理想难酬、归隐无地的无奈。全诗语言典雅,意境深远,体现了元明之际士人在朝代更迭中的复杂心境。
以上为【次韵和谦上人秋兴七首】的评析。
赏析
本诗以“秋兴”为题,承杜甫《秋兴八首》之遗风,借秋日景象抒发深沉感慨。首联从地理与历史切入,以“浙江”“东吴”点明地域,又以“故国都”勾起兴亡之思,奠定苍茫基调。颔联“红锦漫山”“黄云压树”对仗工整,色彩浓烈,既写自然之美,又隐含丰年景象,反衬人事变迁。颈联转入动物意象,“娇莺”安逸,“征雁”奔波,形成鲜明对照,或喻仕隐之别,或寄身世飘零之叹。尾联直抒胸臆,“钓舟子”本应逍遥,却困于“蒺藜满地”,锄之不尽,象征理想受阻、归隐无门。全诗情景交融,含蓄深沉,体现刘基作为乱世士人的忧患意识与精神困境。
以上为【次韵和谦上人秋兴七首】的赏析。
辑评
1. 《明诗综》卷五引黄宗羲评:“伯温诗出入杜陵,兼有高、岑之骨,尤长于感时伤事,沉郁顿挫。”
2. 《列朝诗集小传·甲集》钱谦益云:“基少负奇气,及遇太祖,感激自奋,其诗多悲壮激烈之音,然亦时有冲澹之致。”
3. 《四库全书总目·诚意伯文集提要》谓:“其诗格律谨严,寄托遥深,颇得风人之旨。”
4. 《中国文学发展史》刘大杰评:“刘基诗融合杜甫的沉郁与李白的豪放,在明初独树一帜,尤以山水感怀之作见长。”
以上为【次韵和谦上人秋兴七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议