翻译
踩着寒霜便想到皮衣,天气暖和了就把皮衣丢弃;面对大河才呼唤船只,渡过河后就把船抛在一旁。不撒网捕鱼,不张弓射雁;砍伐杞树、梓树这样的良材,却去寻找杂草灌木来当木材。捉住猫却给它喂奶养鼠,众人都称这是仁德之举;竹笱在夜里发出声响警戒,行人却因此愤怒瞪眼。弹射鸾鸟而豢养恶枭,却不知灾祸的根源所在。凿冰来承托屋宇,怎能说还能长久?长长地叹息啊,我心中有所思虑。树林摇动,鸟巢中的鸟儿也悲伤啼鸣。山上有藿菜,园中有葵花。心里思念着君王,可君王却全然不知。
以上为【九嘆九首】的翻译。
注释
1 履霜思裘:脚踏寒霜才想起要穿皮衣,比喻事到临头才想办法,为时已晚。
2 熠则弃之:天气温暖就把皮衣抛弃,喻恩义易忘,功成身退或人情冷暖。
3 临河号舟:到了河边才叫船,喻临时抱佛脚,缺乏远见。
4 济而置之:渡河之后就抛弃船,喻用完即弃,忘恩负义。
5 不网胡鱼兮不弋胡鹄:不撒网捕鱼,也不射雁,暗指舍本逐末,治理失序。
6 剪薙杞梓兮索灌莽以取木:砍伐优质树木(杞、梓),反而选用杂草灌木,喻弃贤用庸。
7 捕猫乳鼠:捉住猫却让它哺乳老鼠,比喻行为荒谬,是非颠倒。
8 吠笱宵警:竹制的捕鱼器(笱)夜间发出声响,误以为警报,实则无用。
9 弹鸾养枭:射杀祥鸟鸾凤,却豢养凶禽枭鸟,喻亲小人而远贤臣。
10 斫冰以承宫:砍冰来支撑房屋,冰融则屋塌,喻根基虚妄,难以持久。
以上为【九嘆九首】的注释。
评析
此诗为明代刘基所作《九叹九首》之一,以“叹”为题,抒发对时政昏聩、贤愚倒置、忠奸不分的深切忧愤。诗人借自然物象与生活常理设喻,层层铺陈,揭示现实中种种悖理荒诞之象,表达士人怀才不遇、忠而被弃的悲凉心境。语言古朴沉郁,意象丰富,情感深挚,具有强烈的讽喻色彩与批判精神,体现了刘基作为明初重臣兼文学家的政治敏感与道德担当。
以上为【九嘆九首】的评析。
赏析
本诗采用楚辞体式,句式参差,多用“兮”字分隔,增强咏叹语气,体现出浓厚的骚体遗风。全篇以一系列反常现象构成排比,形成强烈对比,如“剪薙杞梓”与“索灌莽”、“捕猫乳鼠”与“佥以为仁”,凸显现实政治中贤才遭弃、小人得志的荒诞性。诗人通过“斫冰以承宫”这一极具象征意味的意象,指出当权者所依赖的体制或政策如同冰屋,看似光鲜实则脆弱不堪,终将崩塌。结尾“心怀君兮君不知”直抒胸臆,将个人忠诚与君主无知之间的矛盾推向高潮,令人唏嘘。整首诗寓言性强,情感沉痛,既有哲理深度,又具现实批判力,堪称明代骚体诗中的佳作。
以上为【九嘆九首】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷五引钱谦益语:“伯温《九叹》,深得骚人之旨,哀而不伤,怨而不怒,有古大夫之遗风。”
2 《列朝诗集小传·甲集》:“刘基诗多慷慨激烈,然《九叹》诸作,婉而多讽,盖其忧国之心所寄也。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》:“基诗风格遒上,兼有汉魏之骨与骚雅之韵,《九叹》诸篇尤见忠爱悱恻。”
4 《静志居诗话》:“《九叹》九首,皆托兴幽微,类《离骚》之比兴,非徒为词藻者所能窥。”
5 《中国文学发展史》(刘大杰著):“刘基以政治家而兼诗人,其《九叹》之作,实为明初士人忧患意识之体现,语多隐晦而意极沉痛。”
以上为【九嘆九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议