翻译
年岁渐老,知心之人还有谁呢?满怀愁绪,只能对着花枝梳理短发。
花虽凋残,却仍能再发新春的嫩叶;而我的头发已白,徒然垂下满面如丝的银发。
纵情饮酒、放声高歌,只堪怜惜往日的豪情岁月;倚着栏杆倾听南飞的大雁,久久伫立凝望。
若能化作乘风而起的翅膀,便可在浩渺天地间无拘无束地任意翱翔。
以上为【漫成】的翻译。
注释
1 漫成:随意写成,即兴之作。
2 老去知心更有谁:年老之后,知己更少,感叹知音难觅。
3 愁将短发对花枝:面对花枝,整理稀疏的短发,流露衰老之悲。
4 花残更发新春叶:花虽凋谢,来年仍能萌发新叶,喻自然循环不息。
5 发白空垂满面丝:白发如丝垂落满脸,强调年迈之态,“空”字见无奈。
6 纵酒放歌:放达饮酒,高声歌唱,追忆昔日豪情。
7 怜往日:怀念过去壮年时的志意与作为。
8 倚阑听雁立多时:凭栏久立,听雁南飞,暗含孤寂与思远之情。
9 若为化得抟风翮:若能化作凭借大风高飞的翅膀。“抟风”典出《庄子·逍遥游》:“抟扶摇而上者九万里”。
10 汗漫东西信所之:自由自在地遨游于无边天地之间。“汗漫”指广阔无际貌,“信所之”即任其所往。
以上为【漫成】的注释。
评析
这首《漫成》是明代开国功臣刘基晚年所作的一首七言律诗,抒发了诗人对年华老去、知交零落的感伤,以及对自由超脱境界的向往。全诗情感深沉,语言简练,意象鲜明,通过“花”与“发”的对比,凸显生命盛衰的无奈。尾联以“抟风翮”之志收束,展现出诗人虽处困顿仍不失精神飞扬的胸襟,体现了其儒者底色中蕴含的道家超逸情怀。
以上为【漫成】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联直抒胸臆,以“老去”“知心”点出孤独晚景,继而以“短发对花枝”的细节刻画内心愁绪。颔联巧用对比:花可残而复荣,人则发白难黑,自然之生生不息反衬人生之不可逆,哀而不伤,理趣盎然。颈联转入行为描写,“纵酒放歌”与“倚阑听雁”一动一静,既见追怀往昔的激情,又显当下孤寂的沉静。尾联宕开一笔,由现实苦闷跃入精神超越,借《庄子》意象表达对绝对自由的向往,使全诗在低回之后升华为旷达之境。刘基身为谋臣,历经世变,此诗可谓其晚年心境的真实写照——既有儒家式的感慨,亦含道家式的解脱。
以上为【漫成】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,怀抱沉郁,得杜陵之遗。”
2 《列朝诗集小传》称:“基少有俊才,通经术,善文章,尤工诗歌,风格遒上。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,自成一家,足以继往开来。”
4 清代朱彝尊《静志居诗话》谓:“子安(刘基)诗如秋鹰击凡鸟,气势凌厉,而晚岁之作,多寓感慨。”
5 《明史·刘基传》载:“基博通经史,于书无不窥,尤精象纬之学。所为文章,气昌而奇,与宋濂并为一代之宗。”
6 钱谦益《列朝诗集》选录此诗,置于晚年组诗之中,视作“忧时感事,托兴于物”之作。
以上为【漫成】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议