翻译
雨水浸湿了沉沉的愁云,浓重得无法飘飞;山间蒸腾起寒冷的雾气,侵袭着人的衣衫。
我也知道雨师屏翳本是徒增烦扰,却仍担心太阳神羲和迷失归途。
岁末时节,波涛汹涌向东奔流急促;天气严寒,北方飞来的鸿雁日渐稀少。
在漫漫长夜里对着无焰的残灯独坐,寂静中只听得饥饿的猿猴在青翠山间发出哀鸣。
以上为【雨中遣闷】的翻译。
注释
1 雨渍:雨水浸湿。渍,浸、染之意。
2 愁云:带有愁绪色彩的云,既是实写阴云密布,也象征诗人内心的忧郁。
3 屏翳:古代传说中的雨师,掌管降雨之神。此处代指造成阴雨的自然力量。
4 羲和:中国古代神话中驾驭太阳车的神,象征光明与时间的运行。
5 岁晏:年末,岁暮。晏,晚、迟的意思。
6 波涛东逝急:化用“逝者如斯夫”,喻时光飞逝,亦可暗指世事动荡。
7 鸿雁北来稀:鸿雁秋季南飞,春季北归。此处说“北来稀”,指春讯未至或故人不归,有孤寂之意。
8 残灯:将尽的灯火,象征希望微弱或生命垂暮。
9 永夜:长夜,极言夜晚之漫长,烘托孤独心境。
10 翠微:青翠的山色,常指山林深处,此处指猿猴栖居的幽静山野。
以上为【雨中遣闷】的注释。
评析
《雨中遣闷》是明代开国功臣刘基(刘伯温)所作的一首五言律诗。全诗借阴雨连绵之景,抒发内心深重的忧闷与孤独之情。诗人以自然景象为媒介,融合神话意象与现实感受,既写外在天气之阴郁,又映射时局动荡、人生失意之悲凉。诗中“岁晏波涛东逝急”一句暗含时光流逝、事业未竟之叹,“天寒鸿雁北来稀”则寓托志士零落、音信难通之憾。尾联以“残灯”“永夜”“饥猿”收束,意境凄清,余韵悠长,充分展现了刘基诗歌沉郁顿挫、寄托遥深的艺术风格。
以上为【雨中遣闷】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融,属典型的唐律风骨而兼具宋诗理趣。首联写景起兴,以“雨渍愁云”“山蒸冷雾”勾勒出一幅压抑阴冷的画面,其中“重不飞”三字既状云层之厚,又似写心情之滞重。“袭人衣”更将自然之寒与身心之寒融为一体。颔联转入神话典故,借“屏翳”“羲和”二神之名,表达对天地失序、光明难复的隐忧,语意双关,耐人寻味。颈联转写时间与空间之变:“岁晏”言时之迫,“东逝急”添紧迫感;“天寒”应上文气候,“雁来稀”则寄离群之悲。尾联收束于室内孤坐之境,由外景转入内心世界,“残灯无焰”与“坐听饥猿”形成静动对照,听觉上的猿啼打破长夜死寂,反衬出诗人彻夜难眠的孤寂与哀伤。全诗语言凝练,意象密集,情感层层递进,体现出刘基作为政治家兼文学家特有的深沉忧患意识。
以上为【雨中遣闷】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高朗,而神思沉郁,有建安遗响。”此诗正可见其沉郁一面。
2 《列朝诗集小传》称:“伯温当鼎革之际,志在匡济,而诗多忧时悯乱之音。”此诗虽题为“遣闷”,实为忧时之作。
3 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,谓其“托兴深远,不独以才情胜”。
4 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗遒上,兼有汉魏之风,而不忘讽谕。”此诗用神话而不失现实关怀,正合此评。
5 近人钱仲联《明清诗评注读本》指出:“‘只恐羲和失所归’一句,寓意深刻,或暗喻君主失道、天下无主之忧。”
6 《中国历代文学作品选》评此诗:“借自然景象抒写内心苦闷,意境苍凉,语言精炼,为刘基五律代表作之一。”
以上为【雨中遣闷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议