翻译
江水啊缓缓流淌,深处有鲇鱼和鲤鱼,浅处则游着鲨鱼与白条。用桧木做桨,松木为舟,垂钓以丝绳为线,世人又有谁能责怪你呢?
江水啊清澈蜿蜒,芦苇在风中低语,柳枝轻扬如烟。有鲟鱼藏于洞穴,鲂鱼潜于深潭,以细丝垂钓,谁又能怪罪于你?
江水啊奔腾不息,波涛翻涌,浮游其间,悠然自得。鱼虾皆可垂钓,以网纲捕获;不必远思烦忧,又何来伤感困扰你呢?
以上为【渔父歌】的翻译。
注释
1 江之水兮悠悠:江水缓缓流动的样子。“悠悠”形容水流长远、从容不迫。
2 鰋(yǎn):即鲇鱼,一种生活在深水中的无鳞鱼。
3 鲨与鯈(shā yóu tiáo):“鲨”此处非今之海鲨,可能指小型凶猛鱼类或溪中石斑之类;“鯈”为白鲦,一种浅水小鱼。
4 桧为楫兮松为舟:用桧木做船桨,松木造小船。桧、松皆为香木,象征高洁。
5 其钓伊缗(mín)兮人谁女尤:“伊”,是;“缗”,钓鱼丝线,亦指钓具。“女”通“汝”,你;“尤”,责怪。意为使用正当方式垂钓,无人能责备你。
6 娟娟:明净、清丽的样子,形容江水清澈美好。
7 并葭(jiā):成片的芦苇。“并”意为并列丛生。
8 有鲔(wěi)在穴:鲔,古代指鲟类鱼,常栖于深水岩穴。
9 浪浪(láng láng):水流汹涌奔腾之貌。
10 泳之沄沄(yún yún)兮浮之洋洋:沄沄,水波动荡;洋洋,广阔无边。形容人在水中随波浮游,自由自在。
以上为【渔父歌】的注释。
评析
《渔父歌》是明代开国功臣刘基所作的一首仿古体诗,托名“渔父”之歌,借渔隐之象抒写超脱尘世、安于自然的情怀。全诗三章重叠复沓,结构类似《诗经》的章法,语言古朴典雅,意境清幽深远。诗人通过描绘江上垂钓的闲适生活,表达对仕途纷争的厌倦和对归隐生活的向往。虽身处政治漩涡,刘基却借渔父之口,寄托了“无为而治”“顺其自然”的道家理想。此诗并非单纯写景咏物,而是寓哲理于形象之中,具有浓厚的象征意味。
以上为【渔父歌】的评析。
赏析
《渔父歌》采用典型的四言体式,明显受到《诗经》与楚辞中“渔父”意象的影响。全诗三章,每章皆以“江之水兮”起兴,构成回环往复的节奏美,既渲染了江流不息的自然背景,也暗示人生流转、世事无常的主题。
诗中“深有鰋鲤兮浅有鲨与鯈”等句,不仅写出了江中生态的丰富层次,更暗喻世间万物各得其所,顺应天性方可生存。而“桧为楫兮松为舟”则赋予渔具以高洁材质,象征渔父人格的清雅脱俗。
“其钓伊缗”“其钓伊丝”反复强调垂钓手段的正当与简朴,呼应儒家“君子不器”“钓而不纲”的伦理观,同时又带有道家“无为而无不为”的意味——顺应自然,不强求,不贪婪,故“人谁女尤”“人谁女愆”。
第三章“无遐尔思兮人谁女伤”,点出主旨:只要内心安宁,不妄念远求,便不会被外物所伤。这种思想与刘基本人的经历密切相关——作为辅佐朱元璋打天下的谋臣,晚年屡遭猜忌,遂萌退志。此诗正是他在政治高压下寻求精神解脱的写照。
艺术上,诗歌善用比兴,景中含情,语言洗练而富有音乐性,意境空灵悠远,堪称明代拟古诗中的佳作。
以上为【渔父歌】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“伯温抱经济之才,而诗多萧散高逸之致,盖有得于骚雅之遗。”
2 《列朝诗集小传》称:“刘基少时通经史,善诗文,风格遒上,兼有汉魏风骨。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基当天下大乱之际,以豪杰自命,而诗乃往往清峻闲远,颇近谢眺、何逊。”
4 《中国文学发展史》(刘大杰著)指出:“刘基诗融合儒道思想,既有济世之志,亦含避世之情,《渔父歌》一类作品正体现了这种矛盾心理。”
5 《明诗纪事》引黄淳耀语:“伯温诗如幽燕老将,沉雄悲壮,间出清婉之调,如《渔父歌》,则似《楚辞·渔父》遗意,寄慨遥深。”
以上为【渔父歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议