翻译
五彩的丝带啊,飘在原野上空如鸟翅翻飞;来来往往,是奔波的小商贩;迫不得已,只能去滹沱河一带谋生,收割那里的麦子。
以上为【五杂俎】的翻译。
注释
1 五杂俎:原指五彩丝线交织的织物,此处借指色彩斑斓之物,或象征繁华表象。亦有说为古代博戏名,但在此更宜作比喻解。
2 翮(hé):本义为鸟的羽茎,引申为翅膀。此处“原上翮”形容丝带飘舞如鸟翅,或喻事物轻浮飘荡。
3 往复还:来来回回,形容奔波不停。
4 小贩客:指流动的小商贩,社会地位低下,生活不稳定。
5 不得巳:即“不得已”,出于无奈,被迫为之。
6 滹沱:指滹沱河,流经今河北境内,历史上常为兵乱或灾荒之地。
7 麦:指麦收,此处代指艰难求生的劳作。全句意为不得不远赴滹沱河一带收麦谋生。
8 此诗体式类古乐府,语言质朴,多用比兴。
9 刘基身处元末明初,社会动荡,此类诗多反映民生疾苦。
10 “五杂俎”为乐府旧题,原为杂言歌谣,内容多寓讽谕。
以上为【五杂俎】的注释。
评析
此诗以简练的语言勾勒出一幅民间疾苦图。诗人借“五杂俎”起兴,由物象转入人事,通过“小贩客”的奔波与“不得巳”的无奈,揭示战乱或灾荒背景下百姓为生计所迫的现实。“滹沱麦”暗含地域特征,可能指向具体历史情境,表现出对底层民众的深切同情。全诗短小而意蕴深远,体现刘基诗歌关注现实、语言质朴的特点。
以上为【五杂俎】的评析。
赏析
本诗采用乐府旧题“五杂俎”,延续了汉魏古乐府“感于哀乐,缘事而发”的传统。首句“五杂俎,原上翮”以视觉意象开篇,五彩丝带飘于原野,看似华美,实则轻浮无根,暗喻世事虚幻或民生凋敝中的表面繁华。次句“往复还,小贩客”转入人事,刻画奔波劳碌的底层人物形象,节奏短促,凸显其辛劳与无奈。末句“不得巳,滹沱麦”点明行动之被迫,语极沉痛。“不得巳”三字直击人心,道尽百姓在天灾人祸中别无选择的悲凉。全诗仅三句,却层次分明:由景入人,由表及里,语言简古而情感深挚。刘基作为明代开国重臣,其诗不尚辞藻,而重教化与现实关怀,此诗正是其“诗贵有寄托”理念的体现。
以上为【五杂俎】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷二引黄瑜评:“子云(刘基)诗多忧时悯俗之作,语虽浅近,意实深远。”
2 《列朝诗集小传》丁集上称:“公(刘基)诗出入杜、韩,兼有汉魏风骨,尤善以乐府写时事。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,颇得老杜遗意,非明初台阁诸人所及。”
4 《静志居诗话》卷五谓:“子云乐府,如《五杂俎》《懊侬歌》,皆有古意,托兴深远,足警愚顽。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘基部分乐府诗继承汉魏传统,反映社会现实,风格质朴刚健,与当时主流诗风形成对照。”
以上为【五杂俎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议